Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The term "using" describes the acceptance of a child's participation to support conflict. Термин «использование» означает допущение участия ребенка в поддержку конфликта.
The main reason for setting up the scheme is to protect the health of mother and child. Главной целью выплаты таких пособий является охрана здоровья матери и ребенка.
Joint custody of children was possible, on the basis of the right of the child to have contact with both parents. Совместное попечение о детях возможно на основании права ребенка контактировать с обоими родителями.
After the birth of a child they were offered various options for further schooling including night school and distance learning. После рождения ребенка у них появляются разные возможности для продолжения учебы, включая посещение вечерней школы и дистанционное обучение.
There had been no reports of women being forced to become pregnant in order to provide a child for adoption. Не поступало сообщений о принуждении женщин к беременности в целях последующей передачи родившегося ребенка на усыновление.
A children's home must prepare an individual personality development plan for each child. Детский дом должен подготовить индивидуальный план развития для каждого ребенка с учетом его личных особенностей.
The individual plan for the child's personality development must be evaluated at least monthly. Индивидуальный план развития личности ребенка должен проходить по крайней мере ежемесячную оценку.
Teenage mothers are particularly disadvantaged and have little or no opportunity to return to school once they have had a child. Матери-подростки находятся в особенно неблагоприятном положении и практически не имеют возможности вернуться в школу после рождения ребенка.
And the maternal and child health care core package under preparation will provide an integrated approach to strengthening quality service delivery. А находящийся в стадии подготовки комплект мер по охране здоровья матери и ребенка позволит придерживаться комплексного подхода к повышению качества медицинского обслуживания.
Education in the post-tsunami phase is critical to the protection and development of each child. Образование на этапе после цунами имеет исключительно важное значение для защиты и развития каждого ребенка.
Any adoption must respect the best interests and the internationally recognized fundamental rights of the child. Любое усыновление должно иметь справедливые основания и может осуществляться только в высших интересах ребенка и с соблюдением основных прав, которые за ним признаются международным правом.
The Guidelines have reduced conflict and tension between parents, by making the calculation of child support more objective. Реализация Руководящих принципов устранила конфликты и ослабила напряженность между родителями, поскольку начисление пособия на ребенка стало носить более объективный характер.
The employers have no obligation to contribute to the child supplements. Работодатели не обязаны производить отчислений в целях финансирования надбавок на ребенка.
This way the social welfare board has a possibility to oversee the child's situation, if necessary. Таким образом, совет по социальному обеспечению может по необходимости осуществлять надзор за положением ребенка.
two days per year for one child, два дня в году в расчете на одного ребенка,
In 2003 the amount varied between HUF 4,600 and HUF 12,600 per month and per child. В 2003 году размер такой помощи в расчете на одного ребенка колебался от 4600 до 12600 форинтов.
The following forms of government assistance are meant to replace lost income of the parent while looking after the child. Доход, упущенный родителем в процессе воспитания ребенка, восполняется благодаря следующим видам государственной помощи.
Decrease of the number of stillborn children and infant mortality rate, and health child development. Отмечается сокращение числа мертворожденных детей и уровня смертности новорожденных, а также развитие охраны здоровья ребенка.
In Ituango, Antioquia department, a child was used by FARC-EP to transport weapons and explosives. В Итуанго, департамент Антиокия, РВСК-НА использовали ребенка для транспортировки оружия и взрывчатых веществ.
Two important principles for consideration of the effects and effectiveness of family policy initiatives are child well-being and gender equality. Двумя важными факторами при рассмотрении результативности и эффективности инициатив в области семейной политики являются благополучие ребенка и гендерное равенство.
The term "using" describes the acceptance of a child's participation to support conflict. Термин «использование» означает допущение участия ребенка в поддержку конфликта.
The main reason for setting up the scheme is to protect the health of mother and child. Главной целью выплаты таких пособий является охрана здоровья матери и ребенка.
Joint custody of children was possible, on the basis of the right of the child to have contact with both parents. Совместное попечение о детях возможно на основании права ребенка контактировать с обоими родителями.
After the birth of a child they were offered various options for further schooling including night school and distance learning. После рождения ребенка у них появляются разные возможности для продолжения учебы, включая посещение вечерней школы и дистанционное обучение.
There had been no reports of women being forced to become pregnant in order to provide a child for adoption. Не поступало сообщений о принуждении женщин к беременности в целях последующей передачи родившегося ребенка на усыновление.