Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Their decision to abandon the child is strongly supported by their own mothers and sometimes by the doctors in the maternity wards. Их решение отказаться от ребенка активно поддерживают их собственные матери, а иногда и врачи родильных домов.
Her child could not be saved either. Ее ребенка также нельзя было спасти.
The technical result consists in eliminating the irritating effect of light on a child on triggering of the emergency alarm system. Технический результата заключается в исключении раздражающего действия света на ребенка при срабатывании системы аварийной сигнализации.
The brand will be called the "bright child". Проект получил название "воспитание здорового ребенка".
Some of the amendments lay special emphasis on the importance of acting from the child's perspective. В некоторых поправках особое внимание уделяется необходимости учета потребностей ребенка.
The child's age and level of maturity must be taken into account when eliciting her/his views (Section 9). При выяснении взглядов ребенка должны учитываться его/ее возраст и зрелость (статья 9).
In addition, the Sami language may be taught as the mother tongue in accordance with the choice of the child's custodian. Кроме того, в соответствии с выбором опекуна ребенка в качестве родного языка может изучаться саамский язык.
The Roma language may thus be taught as the mother tongue in accordance with the choice of the child's custodian. По выбору опекуна ребенка язык рома может таким образом изучаться в качестве родного языка.
Simulation of a child's birth is punishable under the Revised Penal Code. Симуляция рождения ребенка карается в соответствии с положениями пересмотренного Уголовного кодекса.
An ILO study reveals that working beyond this prescribed hours of work will be detrimental to any child's total development. Проведенное МОТ исследование показывает, что работа детей сверх этих установленных временных пределов наносит ущерб общему развитию ребенка.
The allowance is paid at quarter, half, three-quarter or full rate, according to the child's needs. Оно выплачивается из расчета одной четвертой, половины, трех четвертых или полной ставки в зависимости от потребностей ребенка.
Pre-school care shall stimulate the child's development and learning through educational group activities and contribute to a beneficial environment during childhood. Дошкольное воспитание призвано стимулировать развитие и обучение ребенка в процессе групповых занятий и содействовать созданию благоприятных для его жизни условий.
UNICEF would like to see a law recognizing a child's right to inherit property. ЮНИСЕФ хотел бы, чтобы был принят закон, признающий право ребенка наследовать имущество.
Although a doctor did his best to save the child, Suzette's baby was born dead. Хотя врач сделал все возможное для спасения ребенка, он родился мертвым.
Family courts in the provinces have better facilities to verify the child's origins and home situation. Суды по делам семьи, расположенные в районных центрах, имеют более широкие возможности для проверки происхождения соответствующего ребенка и условий, в которых он проживает.
In any case, the particular circumstances of each child and of the family, cultural and national context should be taken into account. В любом случае следует принимать во внимание особенности каждого ребенка и каждой приемной семьи, а также культурный и национальный контексты.
Please indicate the measures taken or envisaged to ensure that every child is registered immediately after birth. Просьба перечислить меры, принятые или намечаемые с целью обеспечения регистрации каждого ребенка сразу же после рождения.
Please indicate the measures adopted to preserve the child's identity and to prevent any unlawful interference. Просьба указать меры по сохранению индивидуальности ребенка и недопущению любого противозаконного вмешательства.
Please further indicate the extent to which the views of the child are taken into consideration in this regard. Далее просьба указать степень, в которой взгляды ребенка принимаются во внимание в этой связи.
The use of deprivation of liberty has very negative consequences for the child's harmonious development and seriously hampers his/her reintegration in society. КПР. Лишение свободы имеет крайне негативные последствия для гармоничного развития ребенка и серьезно препятствует его реинтеграции в общество.
The arrest, detention or imprisonment of a child may be used only as a measure of last resort). Арест, задержание или тюремное заключение ребенка может использоваться лишь в качестве крайней меры).
Research shows that an active engagement of the child in this implementation will, in most cases, contribute to a positive result. Исследования показывают, что активное участие ребенка в ее/их исполнении в большинстве случаев способствует достижению позитивного результата.
Providing the child with an official document is not enough and an oral explanation may often be necessary. Недостаточно предоставить в распоряжение ребенка официальный документ: нередко может оказаться необходимым устное разъяснение.
The Committee recommends that States parties explicitly provide by law for the maximum possible involvement of parents or legal guardians in the proceedings against the child. Комитет рекомендует государствам-участникам конкретно предусмотреть в законе максимально возможное участие родителей или законных опекунов в разбирательствах, возбужденных против ребенка.
To promote parental involvement, parents must be notified of the apprehension of their child as soon as possible. Для содействия участию родителей родители должны информироваться о задержании их ребенка в кратчайшие возможные сроки.