Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Parental rights in respect of a child aged 10 or over may be restored only with the consent of the child. Восстановление в родительских правах в отношении ребенка, достигшего возраста 10 лет, возможно только с его согласия.
The child participant raised the issue of career development as an example that a child should be heard without any condition. Участвующий в обсуждениях представитель молодежи сослался на вопрос выбора будущей профессии как на пример того, что к мнению ребенка следует прислушиваться без каких бы то ни было предварительных условий.
However, considering the collective cultural rights of the child is part of determining the child's best interests. Вместе с тем учет коллективных культурных прав ребенка является частью определения пути наилучшего обеспечения его интересов.
(b) Respect the child's right to express his or her views freely in all matters affecting the child. Ь) соблюдать право ребенка на свободное выражение своего мнения по всем затрагивающим его вопросам.
CRC noted with concern that parents adopting a child under the age of 10 could change the child's first name without the consent of the child. КПР с озабоченностью указал, что родители, усыновляющие ребенка в возрасте до 10 лет, могут изменить первоначально данное ребенку имя без его согласия.
Lack of birth registration is another significant risk factor since it makes a child officially invisible. ЗЗ. Еще одним существенным фактором риска является отсутствие регистрации при рождении, что делает ребенка официально «невидимым».
Maternal and child health-care facilities were particularly inadequate. Состояние центров охраны здоровья матери и ребенка является особенно неудовлетворительным.
Even children from common-law marriages are entitled to child allowance. Право на получение пособия на содержание ребенка распространяется даже на детей от гражданских браков.
That would endanger you and your child. Это поставило бы под угрозу вас и вашего ребенка.
He thinks we should have another child. Он считает, мы должны завести еще одного ребенка.
He lost the only child he'll ever have. Лорн, он потерял единственного ребенка, который у него когда-либо был.
I will not apologize for protecting my child. Я не буду извиняться за то, что защищаю своего ребенка.
My brother has no wife or child. ! У моего брата нет ни жены, ни ребенка.
The parents of a child are required to get to know and understand the child in order to competently support the child's development. Родители ребенка должны знать и понимать ребенка, для того чтобы в полной мере способствовать развитию ребенка.
Courts also include factors such as the relationship that each parent has with the child, and, depending upon the child's age, the child's preference. Суды уделяют внимание и таким факторам, как отношения каждого из родителей с ребенком и, в зависимости от возраста ребенка, его предпочтение.
A woman who adopts a child is granted leave to look after the child for the same period as a mother with her own child. Женщине, усыновившей ребенка, предоставляется отпуск по уходу за ним такой же продолжительности, как и матери, имеющей своего ребенка.
Please also indicate how knowledge and information about child development and the evolving capacities of the child are conveyed to parents or other persons responsible for the child. Просьба также указать, каким образом знания и информация о развитии детей и развивающихся способностях ребенка доводятся до родителей или других лиц, несущих ответственность за ребенка.
Partially paid leave to care for a child can be also used by the father, grandmother, grandfather or other relative of the child, who takes care of the child. Частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком может быть предоставлен также отцу, бабушке, деду и другим родственникам ребенка, которые ухаживают за ним.
If two parents possessing Albanian citizenship adopt a child of another citizenship or a stateless child, the child obtain Albanian citizenship as well. Если два родителя, имеющие албанское гражданство, усыновляют ребенка с другим гражданством или ребенка без гражданства, то ребенок также получает албанское гражданство.
Recipients of the allowance may thus be the child's father if the child lives with him - irrespective of who has custody of the child. Таким образом, получателем данного пособия может быть отец ребенка, если ребенок проживает с отцом, независимо от того, кому поручена опека над ребенком.
The Child Crisis Centre runs programmes with the active participation of child psychologists and psychiatrists. Центр по вопросам кризисных ситуаций в жизни ребенка руководит программами, в которых активно участвуют детские психологи и психиатры.
A child's legal guardian (foster parent) may independently determine how a child is to be educated, having regard to the child's opinion and the advice of the child-care authorities. Законный опекун (попечитель) ребенка вправе самостоятельно определить способы воспитания ребенка с учетом его мнения и рекомендациями органов опеки и попечительства.
If there is a direct threat to the life or health of the child, the child welfare authority may decide to remove the child forthwith. При непосредственной угрозе жизни ли здоровью ребенка орган опеки и попечительства вправе принять решение о немедленном отобрании ребенка.
The local authorities and administrative bodies where such a child is located take steps to find the child's parents or relatives and to provide material, medical and other assistance, if necessary ensuring health services and placing the child in a boarding school or another educational establishment. Местные исполнительные и распорядительные органы по месту нахождения ребенка принимают меры для розыска родителей или родственников, оказывают материальную, медицинскую и иную помощь, при необходимости определяют его в организацию здравоохранения, детское интернатное, другое учебно-воспитательное учреждение.
If a child is called as a witness in criminal proceedings, arrangements for the taking of the child's evidence must have due regard to the child's age. Если в ходе уголовного судопроизводства в качестве свидетеля заслушивается ребенок, должны быть приняты меры к тому, чтобы при снятии показаний учитывался возраст ребенка.