Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The Committee expresses its appreciation for the State party's efforts in encouraging greater child participation and promoting respect for the views of the child. Комитет выражает государству-участнику признательность за его усилия по стимулированию более широкого участия детей и поощрению уважения взглядов ребенка.
With full adoption, the child essentially acquired the status of legitimate child of the adoptive parents, and the links to the biological parents were considered to be broken. При полном усыновлении ребенок по существу приобретает статус законного ребенка усыновителя и его связи с биологическими родителями считаются прерванными.
The centres will also provide some financial benefit to the child's family as part of measures to combat poverty and the economic exploitation of the child. Эти центры также обеспечат некоторую финансовую поддержку семьям детей в качестве составной части борьбы с нищетой и экономической эксплуатацией ребенка.
A child allowance of SKr 750 per month is payable to every child under 16 years. На каждого ребенка, не достигшего 16-летнего возраста, выплачивается пособие в размере 750 шведских крон в месяц.
This additional time will enable social workers to stabilize the child, help the child break the cycle of abuse and begin the recovery process in a safe and secure environment. Это дополнительное время позволит социальным работникам стабилизировать ребенка, помочь ребенку выйти из круга злоупотреблений и начать процесс реадаптации в безопасных и гарантированных условиях.
They can also initiate additional investigations and additional acts and represent the child when the child's parents are unable to do so. Они могут также предпринять дополнительное расследование и дополнительные действия, а также представлять ребенка в тех случаях, когда это не в состоянии сделать его родители.
This authority is based on the best interests of the child and varies as the child grows up. Осуществление родительских прав сосредоточено на обеспечении интересов ребенка и варьируется в соответствии с увеличением его возраста.
The Marital and Family Code envisages that in certain cases the child must be heard by the court before it reaches a ruling concerning that child. Согласно Кодексу о браке и семье в определенных случаях суд обязан заслушивать ребенка до принятия затрагивающего его решения.
The well-being of the child is above all the responsibility of the parents and is ensured within the framework of the parental authority over the child. Ответственность за благосостояние ребенка возлагается в первую очередь на родителей; оно обеспечивается в рамках осуществления ими родительских прав.
The rules governing the family name of an illegitimate child vary depending on whether or not the child's filiation has been established. Вопрос о фамилии внебрачного ребенка решается в зависимости от того, было ли установлено его происхождение.
The Committee emphasizes the importance for the State party of promoting respect for the views of the child and encouraging child participation. Комитет подчеркивает важное значение поощрения государством-участником уважения взглядов ребенка и содействия участию ребенка в решении соответствующих вопросов.
It infringes the child's right to an open future and binds that child as a genetic prisoner of another person's genome. Оно нарушает право ребенка на открытое будущее и привязывает этого ребенка как "генетического заключенного" к геному другого человека.
The payment made to each child corresponds to the sum that would be required for the upkeep of the child in a State institution. Размер выплат на каждого ребенка соответствует объему расходов, необходимых для содержания ребенка на полном государственном обеспечении.
Recognition of the child gives him or her the legal status of a "natural child". Признание ребенка предоставляет ему юридическое качество "натурального ребенка".
"1. A child being expelled shall be considered, treated and protected as a child, irrespective of his or her immigration status. "1. Высылаемого ребенка следует рассматривать, защищать и обращаться с ним как с ребенком, каким бы ни был статус его проживания.
For instance, the acknowledgement of the paternity of a conceived but still unborn child will produce legal effect if the child is born live. Например, признание отцовства зачатого, но еще не рожденного ребенка имеет законную силу только в том случае, если ребенок родится живым.
If it is deemed best for the child, payment may be made directly to the child itself. Пособие может выплачиваться непосредственно ребенку, если считается, что это в большей степени отвечает интересам ребенка.
The Government believes that the best interests of the child must be the primary consideration in all matters affecting the child. Правительство считает, что при рассмотрении любых вопросов, связанных с детьми, приоритетное внимание должно уделяться наилучшим интересам ребенка.
The Supplementary Convention of 1956 specifically prohibits the delivery of a child with the intent to exploit the child's labour). Дополнительная конвенция 1956 года конкретно запрещает передачу ребенка родителями или опекуном другому лицу с целью эксплуатации его труда).
child benefit for the second child (000 EK) пособие на ребенка, выплачиваемое второму ребенку (в тыс. эстонских крон)
It also recommends that States parties provide adequate post-natal health-care services and develop campaigns to inform parents and others caring for the child about basic child healthcare and nutrition. Он также рекомендует государствам-участникам обеспечивать надлежащее медицинское обслуживание в послеродовый период и организовывать кампании по информированию родителей и других заботящихся о ребенке лиц о базовых медицинских услугах и питании ребенка.
Parents whose parental rights have been limited by a court may be allowed contact with the child if that does not expose the child to a harmful influence. Родителям, родительские права которых ограничены судом, могут быть разрешены контакты с ребенком, если это не оказывает на ребенка вредного влияния.
In most cases the child is returned to his or her family, but if this is not possible, the child will go to an institution. В большинстве случаев ребенок возвращается в свою семью, но если это невозможно, ребенка направляют в соответствующее учреждение.
The healthy development of children is promoted through public health units, the child development centre, and a broad range of child care and education programmes. Для содействия здоровому развитию детей имеются медицинские учреждения, центр развития ребенка, а также широкий круг детских и образовательных программ.
Responsibility for a child: For WFTC, applicants or their partner must be responsible for at least one child under the age of 16. Для получения НЛРС заявители или их партнер должны иметь на иждивении хотя бы одного ребенка младше 16 лет.