Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The knowledge of parents and caregivers about child nutrition was weak and micronutrient deficiencies were prevalent among women and children. Родители и опекуны детей мало знают о правильном питании ребенка, а среди женщин и детей широко распространена недостаточность микроэлементов.
Further, the Education Act prohibited employing any child under age 16 during the school year. Кроме того, Законом об образовании запрещается принимать на работу любого ребенка моложе 16 лет в течение учебного года.
The Corporal Punishment Act defines a child as under 16. Закон о телесных наказаниях определяет ребенка как лицо моложе 16 лет.
A child's connection to Norway will be given particular weight in the assessment. Связь ребенка с Норвегией будет иметь особый вес при оценке ситуации.
The child's opinion is to be given weight in accordance with his or her age and maturity. Мнение ребенка должно иметь вес с учетом его возраста и степени зрелости.
An increasing number of children require assistance from the child welfare service. Все большее число детей нуждаются в помощи со стороны службы обеспечения благосостояния ребенка.
In recent years, however, the child welfare service has been significantly strengthened. В последние годы, однако, служба обеспечения благосостояния ребенка была значительно укреплена.
Children are also entitled to bring a trusted person with them into child welfare service meetings. Дети также имеют право приходить в службу обеспечения благосостояния ребенка в сопровождении доверенного лица.
The child welfare service is working to strengthen knowledge and skills relating to children with ethnic backgrounds other than Norwegian. Служба обеспечения благосостояния ребенка работает над расширением знаний и навыков работы с детьми, имеющими не норвежские этнические корни.
The purpose of the new provisions is to safeguard the child's immediate needs for protection and care. Целью новых положений является удовлетворение насущных потребностей ребенка в защите и уходе.
NGOFHR stated the best interests of the child should be considered in all immigration matters. НФНПОПЧ заявил, что при рассмотрении всех вопросов об иммиграции первейшее внимание должно уделяться интересам ребенка.
The Constitution of the Republic of Angola guarantees protection of the fundamental rights of the child. Конституция Республики Ангола гарантирует защиту основополагающих прав ребенка.
Actions and policies related to children should take into account the best interest of the child and a gender perspective. При подготовке мер и программ необходимо принимать во внимание наилучшие интересы ребенка и гендерную проблематику.
The Holy See also welcomed the recognition of the family's primary responsibility in the protection and nurture of the child. Святой Престол также приветствует признание первостепенной ответственности семьи за защиту и воспитание ребенка.
The emergency warning system broadcasts descriptions of the abducted, disappeared or lost child and of the suspected kidnapper. По системе экстренного оповещения передается описание похищенного, пропавшего или уведенного ребенка и предполагаемого похитителя.
Parents who have lost a conceived, but unborn child are entitled to just compensation. Право на справедливую компенсацию имеют родители, потерявшие зачатого, но еще не родившегося ребенка.
A psychologist also prepared a child welfare report, dated 5 April 2011, for the proceedings. Кроме того, для разбирательства психолог подготовил заключение о состоянии ребенка от 5 апреля 2011 года.
The Board also noted the author's statement that the father of her child had not sought her out. Комиссия также отметила заявление автора о том, что отец ее ребенка не намерен с ней встречаться.
Expanding support for new mothers in the first period of their child's life. Расширение масштабов поддержки молодых матерей в течение начального периода жизни ребенка.
State Program on improving mother and child health for 2014-2020 was approved by the Presidential decree dated June 132014. Государственная программа улучшения здоровья матери и ребенка на 2014 - 2020 годы была утверждена указом Президента от 13 июня 2014 года.
As at 31 December, MONUSCO had documented 41 child casualties as a direct result of violent conflict. По состоянию на 31 декабря, по данным МООНСДРК, непосредственно в результате вооруженного конфликта 4 ребенка были убиты, еще 37 получили ранения.
In certain cases, documentation of grandparents of the child may also be required. В некоторых случаях также требуются документы бабушек и дедушек ребенка.
All decisions made must be grounded in the best interests of the child. Принятие любого решения должно исходить из наилучших интересов ребенка.
She also highlighted the use of new technologies in ensuring the enjoyment of the right of the child to be heard. Кроме того, она отметила использование новых технологий для обеспечения реализации права ребенка быть заслушанным.
States have an obligation to promote and encourage international cooperation with a view to achieving progressively the full realization of the child's right to health. Государства обязаны содействовать развитию и поощрять укрепление международного сотрудничества с целью постепенного достижения полного осуществления права ребенка на здоровье.