Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Developing countries still lack essential building blocks of strong health systems, which are necessary for the provision of basic maternal and child health services. Развивающиеся страны до сих пор не имеют основных структурных элементов для создания эффективных систем здравоохранения, которые необходимы для оказания базовых услуг по охране здоровья матери и ребенка.
The underlying factor governing the Act is that the interest of the child is supreme. В основе этого закона лежит тезис о том, что интересы ребенка имеют первоочередное значение.
Mistaken belief in the age of a child is not a defence. Заблуждение относительно возраста ребенка не является оправданием.
That boy hit her child on purpose. Этот мальчик ударил её ребенка специально.
The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child. Обвинение признало виновным обвиняемого в похищении ребенка.
There is no official mechanism to inform parents on the place where their child is detained. В стране отсутствует официальный механизм уведомления родителей о месте содержания их ребенка.
It shall be possible to release the child from the restraint by a single operation on a single buckle. 6.7.1.4 Должна быть обеспечена возможность освобождения ребенка из удерживающего устройства путем простого нажатия на одну пряжку.
The thorax of the child is represented by a single rib-cage. Грудная клетка ребенка представляет собой реберный модуль.
The law guarantees the physical integrity of the child and his or her protection from all forms of violence and exploitation. Законодательством гарантирована неприкосновенность личности ребенка и защита от всех форм насилия и эксплуатации.
Ground engagements were the leading cause of child deaths and injuries, killing 54 children and injuring 180. Ведущей причиной детской смертности и травматизма были вооруженные столкновения - в ходе них погибло 54 ребенка и 180 получили ранения.
The United Nations Mission gathered that the patient later gave birth to a healthy child. Миссия Организации Объединенных Наций получила информацию о том, что позднее эта пациентка родила здорового ребенка.
Several delegations referred to the best interests of the child as a primary consideration. Несколько выступавших отметили, что прежде всего следует руководствоваться наилучшими интересами ребенка.
He emphasized the importance of the role of families in supporting every phase of a child's development. Д-р Джакетто подчеркнул важную роль семей в поддержке развития ребенка на всех этапах.
National legislation should be in line with the State's obligation to respect, protect and fulfil the right of the child to health. Национальное законодательство должно соответствовать обязательству государства уважать, защищать и осуществлять право ребенка на здоровье.
The right of the child to health had to be integrated into each stage of this policy cycle. Право ребенка на здоровье должно быть интегрировано в каждый этап этого политического процесса.
Mr. Parra referred to relevant judicial decisions in Latin America related to the right of the child to health. Г-н Парра рассказал о принятии в Латинской Америке судебных решений, касающихся права ребенка на здоровье.
It highlighted the progress made with regard to gender equality, rights of the child and combating trafficking in persons. Она особо подчеркнула прогресс, достигнутый в области гендерного равенства, прав ребенка и борьбы с торговлей людьми.
Turkmenistan had participated in international cooperation on the protection of the rights and best interests of the child. Туркменистан участвует в международном сотрудничестве в области защиты прав и интересов ребенка.
The child's father and grandmother were also attacked and survived with serious injuries. Отец ребенка и его бабка также подверглись нападению, но выжили, получив серьезные ранения.
The international community must recognize the importance of nutrition-enhancing interventions in the first 1,000 days of a child's life. Международное сообщество должно признать важное значение мероприятий по улучшению питания в первые 1000 дней жизни ребенка.
Furthermore, maternal and child health was closely linked with non-communicable diseases and their attendant risk factors. Кроме того, здоровье матери и ребенка тесно связано с неинфекционными заболеваниями и сопутствующими им факторами риска.
Maternal and child health care were particularly important in her country on account of its low birth rate. Для Беларуси ввиду ее низких показателей рождаемости особенно важна охрана здоровья матери и ребенка.
The international community should engage more actively to free every child from violence, exploitation and abuse. Международному сообществу следует принимать более активные меры, с тем чтобы избавить каждого ребенка от насилия, эксплуатации и жестокого обращения.
Furthermore, his Government had adopted an integrated maternal infant and child health strategy to reduce childhood morbidity and maternal mortality. Кроме того, правительство страны оратора приняло комплексную стратегию охраны здоровья матери и ребенка в целях сокращения детской заболеваемости и материнской смертности.
It was also an impediment to full realization of the child's adult potential. Такие браки являются также препятствием на пути полной реализации потенциала ребенка во взрослом возрасте.