Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The same holds for the oldest child of an unmarried mother. То же распространяется на самого старшего ребенка незамужней матери.
Initially the right of the father was a determining factor while awarding the custody of the minor child. Первоначально это право являлось определяющим фактором при предоставлении отцу права на попечение несовершеннолетнего ребенка.
Analytical framework for maternal and child health and nutrition Схема анализа положения в области охраны здоровья и питания матери и ребенка
New rights, set below in the umbrella Federal Law have a direct function of protection of women and mothers in the interest of a child. Новые права, изложенные ниже в зонтичном федеральном законе, выполняют прямую функцию защиты женщин и матерей в интересах ребенка.
For the proper growth and development of a child, it is necessary to secure a harmonious family environment. Для нормального роста и развития ребенка необходимо обеспечить гармоничную семейную обстановку.
The price of accommodation in these institutions is KM 450 to 500 monthly per child. Стоимость проживания в этих приютах составляет 450-500 КМ в месяц на ребенка.
The decision on accommodation of a child in the institution is taken by the competent social welfare service as the custody authority. Решение о помещении того или иного ребенка в приют принимается компетентной службой социального обеспечения, выполняющей функции органа опекунства.
For each child born, the benefits comprise 50 per cent of the minimum monthly wage. Величина пособий на каждого родившегося ребенка составляет 50% от минимальной ежемесячной зарплаты.
Under the Law On Social Assistance the family state benefit is granted to persons who bring up a child. В соответствии с Законом о социальной помощи лицам, воспитывающим ребенка, предоставляется государственное семейное пособие.
In accordance with Article 176 of the Labour Code this norm applies to the child's father or guardians. В соответствии со статьей 176 Трудового кодекса эта норма применяется также и к отцу ребенка или его опекунам.
Guardians receive a benefit from the state budget for the performance of guardian's duties and a benefit for child's support. Опекунам из государственного бюджета выплачивается пособие на выполнение опекунских функций и дотация на содержание ребенка.
The guardian receives a benefit in the amount of 32 LVL for each child entrusted to her/his guardianship. Опекун получает дотацию в размере 32 латов на каждого ребенка, переданного под его/ее опеку.
In the past few decades the average age at which women in the Netherlands have their first child has increased to 29.1 years. За последние десятилетия средний возраст рождения женщинами в Нидерландах первого ребенка увеличился до 29,1 года.
The increased age at which women have their first child is also a contributing factor. Этому способствует также увеличение возраста рождения первого ребенка у женщин.
Agreements for the complementarity of services favour child development. Принято соглашение о взаимодополняемости услуг, способствующих развитию ребенка.
Household of 2 adults + 1 child Домохозяйство, состоящее из двух взрослых и одного ребенка
Article 6 provides that anyone who employs a child of compulsory education age shall be punished with imprisonment and a fine. Статья 6 предусматривает, что любое лицо, нанимающее на работу ребенка в возрасте прохождения обязательного образования, наказывается лишением свободы и штрафом.
Maternal and child health services have been at the forefront of the Government's concerns for many years past. На протяжении многих лет правительством уделяется первоочередное внимание услугам по охране здоровья матери и ребенка.
The maternal and child welfare advice programme; программа консультаций по вопросам охраны здоровья матери и ребенка;
He shall also award temporary maintenance for the child against whomsoever he deems to be liable for it. Он также выносит решение об обеспечении временного содержания ребенка любым лицом, которое он сочтет ответственным за такое содержание.
The husband has a share of one quarter if there is a child or any grandchild by a son. Мужу принадлежит доля в размере одной четвертой в случае наличия ребенка или внука/внучки от сына.
Rights protected, include the right to food and basic rights for the child. В число защищаемых прав входят также право на питание и основные права ребенка.
The child support grant underwent fundamental change recently. Порядок предоставления пособий на ребенка недавно претерпел существенные изменения.
One delegation proposed adding the child's own views to the concept of best interests. Одна делегация предложила наряду с наилучшим обеспечением интересов упомянуть о мнении ребенка.
In fact, basic competence in a child's mother tongue was considered a prerequisite for learning Icelandic. По сути базовые знания родного языка ребенка являются необходимым предварительным условием для изучения исландского языка.