Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Certain dietary restrictions during pregnancy can harm both the woman and the child. Некоторые ограничения в питании во время беременности могут быть вредны и для женщины, и для ребенка.
Parental leave lasts six months per child. Продолжительность отпуска для родителей составляет шесть месяцев на каждого ребенка.
Pre-school curricula will be aligned with child development standards. Программа дошкольного обучения будет приведена в соответствие с параметрами в области развития ребенка.
She would like to know more about maintenance and child support after marital breakdown. Оратор хотела бы получить более подробные сведения о порядке выплаты алиментов и вспомоществования на ребенка после расторжения брака.
Pregnancy monitoring and especially post-natal monitoring are an integral part of basic mother and child health care. Наблюдение за протеканием беременности, и в частности послеродовые обследования, в настоящее время является неотъемлемой частью базового медицинского обслуживания матери и ребенка.
This extends even to mother and child cases. Этот порядок распространяется и на случаи, касающиеся матери и ребенка.
Linking HIV and maternal, newborn and child health is vital. Жизненно важное значение имеет установление связи между ВИЧ-инфицированием и здоровьем матери, новорожденного и ребенка.
These powers range from issuing specific instructions to the child's parent or guardian on how to care for the child to extracting the child from their custody and assuming responsibility for the child's care, whether temporarily or definitively in the form of an adoption order. Диапазон этих полномочий весьма широк: от дачи конкретных указаний родителям или опекунам ребенка в отношении его воспитания до отобрания детей из-под их попечительства и взятие на себя ответственности за уход за ребенком - временно или на определенный срок - в форме решения об усыновлении.
A person who adopted a new-born child directly at the maternity hospital or took guardianship over the child can benefit from additional unpaid leave for child care, if the child is 3 up to 6 years old (art. 126). Лицо, которое усыновило новорожденного ребенка или установило опеку над ребенком непосредственно в родильном доме, может получить дополнительный отпуск без сохранения содержания по уходу за ребенком, если возраст ребенка составляет от З до 6 лет (статья 126).
First, child survival is only one aspect of child health, so child survival indicators address only part of child health and children's right to health. Во-первых, выживание детей является лишь одним из аспектов охраны здоровья ребенка, поэтому показатели выживания детей касаются только части мер по охране здоровья ребенка и права детей на здоровье.
Poverty and lack of education are barriers to accessing adequate maternal and child care. Факторами, препятствующими доступу к надлежащим услугам по охране здоровья матери и ребенка, являются нищета и недостаточное образование.
55 child institutions operate in the country. В стране действуют 55 детских учреждений, в которых содержатся 4063 ребенка.
The need for child rights-based definitions. Необходимость в определениях, основанных на правах ребенка.
The organization focuses its strategy on hunger, malnutrition and long-term child development needs. В рамках реализации стратегии своей деятельности организация уделяет приоритетное внимание решению проблем голода и недоедания, а также удовлетворению долгосрочных потребностей развития ребенка.
Accordingly single parents who support their children receive child benefits. Таким образом, одинокие родители с детьми-иждивенцами единолично получают пособия на ребенка.
They cover salaried workers with at least one child. Эта помощь оказывается наемным работникам, имеющим хотя бы одного ребенка.
No child should be detained unless as a last resort. К заключению ребенка под стражу следует прибегать только в качестве последнего средства.
Partnerships and collaborative relationships are crucial to achieving better results for every child. Партнерства и основанные на сотрудничестве отношения имеют решающее значение для достижения реальных результатов в интересах каждого ребенка.
Health indicators show the progress made in maternal and child health. Показатели в области здравоохранения свидетельствуют об улучшении положения в плане охраны здоровья матери и ребенка.
Rehabilitation required positive psychological and physical changes in the child. Реабилитация требует, чтобы в состоянии ребенка произошли позитивные психологические и физические изменения.
What is paid as child support is neither repealed nor compensated. То, что выплачено на содержание ребенка, не может быть ни отменено, ни возмещено.
Some 1,650 pregnant and lactating women are supported through mother and child health activities. В рамках мероприятий по охране здоровья матери и ребенка оказывается поддержка примерно 1650 беременным женщинам и кормящим матерям.
Unmarried couples cannot adopt a child together. Пары, не состоящие в браке, не могут совместно усыновить ребенка.
Divorce, alimony and child support procedures had been reformed. Были пересмотрены процедуры расторжения брака, а также порядок выплаты алиментов на ребенка.
Girls and boys had inheritance rights and child support was mandatory. Девочки и мальчики обладают правами на наследство, а материальное содержание ребенка является обязательным.