Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Average age of first child bearing has been increased, which is now, 20 years. Увеличился средний возраст женщин при рождении первого ребенка: в настоящее время он составляет 20 лет.
These conditions are stipulated in the general interests of the child, without discrimination between man and woman. Эти принципы применяются в общих интересах ребенка без проведения каких-либо особых различий между мужчинами и женщинами.
2009: Construction of the mother and child Hospital. 2009 год: строительство Больницы матери и ребенка.
Define strategic objectives in the field of upholding the rights of child against any form of violence, abuse and discrimination. Определение стратегических целей в области защиты прав ребенка от любых форм насилия, надругательства и дискриминации.
The revised Primary School Curriculum (1999) is designed to nurture the child in all dimensions of their life. Пересмотренный учебный план начальной школы (1999 год) имеет своей целью воспитание ребенка по всем аспектам его жизни.
Specialists in educational matters confirm the incalculable importance of a child's first seven years of life for his or her emotional development. Специалисты по вопросам образования подтверждают неизмеримую важность первых семи лет жизни ребенка для его эмоционального развития.
The kindergarten must be an inclusive community with room for the individual child. Детский сад должен быть инклюзивным сообществом, в котором учитывается индивидуальность каждого ребенка.
If such a child permanently resides abroad, his/her citizenship is determined on the basis of a written statement by the parents. В случае постоянного проживания этого ребенка за пределами Туркменистана его гражданство определяется по письменному заявлению родителей.
The realization of rights and freedoms must not adversely affect a child's life, health, education and overall development. Реализация прав и свобод не должна иметь вредных последствий для жизни, здоровья, воспитания и полноценного развития ребенка.
The fact that a parent worked in Monaco was a factor in the child's favour. В данном случае тот факт, что один из родителей ребенка работает в Монако, является благоприятствующим фактором.
An adaptation period was allowed for, and the tests were administered every year to monitor the child's development. Предусмотрено время на адаптацию, а эти тесты проводятся ежегодно для мониторинга развития ребенка.
Those restrictions were aimed purely at protecting the best interests of the child. Эти ограничения непосредственно направлены на защиту наилучших интересов ребенка.
The child's given name is registered by agreement between the parents. Имя ребенка записывается по соглашению родителей.
The Committee notes with appreciation that national legislation incorporates the principle of the best interests of the child. Комитет с удовлетворением отмечает, что принцип наилучших интересов ребенка отражен в национальном законодательстве.
Education should be sensitive to the culture, language and traditions of the child. Образование должно быть чутким по отношению к культуре, языку и традициям ребенка.
As part of her recommendations, the Special Rapporteur proposed several protection systems that could better safeguard the best interests of the child. В своих рекомендациях Специальный докладчик предложила несколько систем защиты, которые могут лучше защитить интересы ребенка.
In all actions concerning children, the "best interests" of the child shall be a primary consideration. Во всех действиях, касающихся детей, главным условием должны являться "наилучшие интересы" ребенка.
Consideration should be given to providing sufficient child benefit securities that would enable parents to secure childcare and pursue employment. Должное внимание надлежит уделять обеспеченности достаточными пособиями на ребенка, что позволило бы родителям обеспечить уход за детьми и заниматься трудовой деятельностью.
In addition, giving birth to a child is still a significant impediment to the professional career of many women. Кроме того, рождение ребенка все также представляет собой серьезное препятствие в профессиональной карьере многих женщин.
The principle of protecting children in Estonia has always given priority to the interests of the child. Исходя из принципа защиты детей в Эстонии, интересам ребенка всегда уделялось приоритетное внимание.
It includes a wide range of measures, all to be conducted in the best interest of a child. Она охватывает широкий круг мер, все из которых принимаются с учетом наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Several programmes are available for the promotion of maternal and child health. Существует ряд программ содействия здоровью матери и ребенка.
CRC was concerned that parents can request that a child whose conduct was not satisfactory be interned. КПР выразил озабоченность тем, что родители могут ходатайствовать о помещении ребенка в специализированное учреждение в случае его неудовлетворительного поведения.
Parents paying child support may be required to participate in additional expenses necessitated by an emergency (such as severe illness or injury). Родители, выплачивающие алименты на несовершеннолетних детей, могут быть привлечены к участию в дополнительных расходах, вызванных исключительными обстоятельствами (тяжелая болезнь, увечье ребенка).
Families have little incentive to insist that their child attend school unless the education was of good quality and relevant. У семей мало стимулов к тому, чтобы настаивать на том, чтобы их ребенок посещал школу, если только образование не является высококачественным и отвечающим запросам ребенка.