Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
At least you know who killed your child. По крайней мере, вы знаете, кто убил вашего ребенка.
But you pled guilty to coercion and endangering a child anyway. Но вы все равно признали себя виновным в принуждении и создании угрозы для ребенка.
My whole experience of having a child is Katie stealing my baby. Весь мой опыт от рождения ребенка заключается в том, что Кэйти украла моего малыша.
Finally, child participation is essential to a child-rights approach. Наконец, участие детей является крайне важным для основанного на правах ребенка подхода.
Job contract may be terminated at any time by a child, one of the child's parents or the child's other statutory representative, his attending paediatrician as well as on the request of school the child attends when the school year is not over. Трудовой договор может быть расторгнут в любой момент самим ребенком, одним из родителей ребенка или другим официальным представителем ребенка, наблюдающим его педиатром, а также по просьбе школы, куда ходит ребенок в период учебного года.
I mean, if Drill can posses a child... Я имею в виду, если Дрилл может вселиться в ребенка...
It must be Seno Magozaemon who has raised her child. Сэно Магозаемон, должно быть, тот, кто воспитывал ее ребенка.
To support your inner child, because your father never did. Поддерживать ребенка внутри тебя, потому что твой папаша никогда этого не делал.
Owning this car is like owning a two-year-old child. Владеть этим автомобилем, все равно что быть отцом двухлетнего ребенка.
Under the Family Law of Montenegro in all activities concerning the child the best interest of the child must be the primary consideration. Согласно семейному законодательству Черногории в случае всех действий, касающихся ребенка, главным критерием должны быть наилучшие интересы ребенка.
Support with additional subsidies for each child attending mandatory education and for each immunized child from a household claiming social assistance. Оказание поддержки с предоставлением дополнительных субсидий на каждого ребенка, проходящего курс обязательного образования, а также каждого прошедшего иммунизацию ребенка из домохозяйства, обращающегося за получением социальной помощи.
Benchmarks and targets which focus on child survival and development should be established to demonstrate the planned progressive realization of child health-related rights. Для демонстрации хода запланированного поэтапного осуществления прав ребенка, касающихся здоровья, должны быть установлены контрольные и целевые показатели, ориентированные на выживание и развитие ребенка.
Under the Civil Code of the Netherlands Antilles the man designated as the father of an illegitimate child was liable only for the child's maintenance. Согласно положениям Гражданского кодекса Нидерландских Антильских островов мужчина, признанный отцом внебрачного ребенка, нес ответственность только за содержание ребенка.
Whether a child (any child) has special needs is decided by a commission for the placement of children with special needs. Наличие особых потребностей у ребенка (любого ребенка) устанавливается комиссией по распределению детей с особыми потребностями.
In the best interests of the child, the Appeal Court therefore awarded the author care of her adopted child. Поэтому в целях обеспечения наилучших интересов ребенка Апелляционный суд поручил автору опекунство над приемной дочерью.
If both parents are unknown, the child is assigned a surname, first name and patronymic by the department for family and child support. Если оба родителя ребенка неизвестны, фамилию, имя и отчество ребенку присваивает отдел по поддержке семьи и детей.
In order for a child to go to school the child must show that he or she has been registered and that his or her parents have work permits. Для зачисления ребенка в школу необходимо доказать, что у него имеется регистрация, а у его родителей имеются разрешения на работу.
The practice of child, early and forced marriage was an explicit violation of a child's right to grow up physically healthy and to receive an education. Практика детских, ранних и принудительных браков является явным нарушением права ребенка расти физически здоровым и получить образование.
A list of illnesses that bar a person from adopting a child or taking a child under tutorship (or guardianship) is being compiled by the Government. Перечень заболеваний, при наличии которых лицо не может усыновить ребенка, принять его под опеку (попечительство), устанавливается Правительством.
However, the State granted any relative or parent of that child who might later come forward the right to appeal the decision to grant the child Kenyan citizenship. В то же время государство предоставляет любому родственнику или родителю этого ребенка, который может позднее найтись, право обжаловать решение о предоставлении ребенку кенийского гражданства.
It promotes the roles of private or community organizations on child and youth development based on the principle of the best interests of the child. Он поощряет деятельность частных и общинных организаций по развитию детей и молодежи, которая основывается на принципе наилучшего обеспечения интересов ребенка.
In such circumstances, if the father does not acknowledge the child, there is a high risk that the child will be left stateless. В таких случаях, если отец не признает ребенка, существует повышенная опасность того, что этот ребенок станет апатридом.
The same penalty shall apply to the person receiving the child and to the intermediary, even if the child has been delivered in a foreign country. Аналогичное наказание назначается лицу, получившему ребенка, и посреднику, даже если передача малолетнего была осуществлена за границей.
It ensures that the child's existence is recorded and provides evidence of the child's age and nationality. Она обеспечивает регистрацию существования ребенка и обеспечивает документальное подтверждение его возраста и национальной принадлежности.
Light work is considered to be activities that do not interfere with a child's development and does not affect the child's attendance at school. Легкой работой считаются такие виды деятельности, которые не мешают развитию ребенка и его обучению в школе.