| The law also penalizes child labour. | В законе также вводятся меры наказания за детский труд. |
| Several organizations are working in Pakistan to reduce child labour. | В настоящее время несколько организаций работают в Пакистане, чтобы сократить детский труд. |
| The regulations governing child labour are uniform throughout the country. | Нормы, регулирующие детский труд, являются едиными на всей территории страны. |
| Thus it appears that child labour is a self-perpetuating process. | Таким образом, детский труд, как представляется, оказывается неискоренимым явлением. |
| The Nepalese legislative framework has outlawed child labour. | В соответствии с правовой системой Непала детский труд объявлен вне закона. |
| Still, child labour is a complex issue. | Вместе с тем детский труд являет собой весьма сложную проблему. |
| Governments can then monitor and prosecute those that use child slavery. | Таким образом правительства могли бы выявлять и привлекать к ответственности тех, кто использует детский труд. |
| Witnesses stressed that such children increasingly were involved in child labour. | Свидетели подчеркивали, что такие дети все в большей степени оказываются втянутыми в детский труд. |
| Juvenile justice system and child labor are prioritized for further improvement. | Приоритетными сферами для дальнейших улучшений являются система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и детский труд. |
| It was also seeking to eliminate child labour in mines and banana plantations. | В то же время Эквадор стремится искоренить детский труд на горных разработках и на банановых плантациях. |
| However, challenges such as armed conflict, malnutrition and child labour remained. | Однако все еще остаются нерешенными такие проблемы, как вооруженные конфликты, голод и детский труд. |
| In Kyrgyzstan child injuries are a priority social and economic problem. | В КР детский травматизм является одной из приоритетных социально-экономических проблем. |
| According to this law child labour was prohibited completely in every field. | Закон о труде строго запретил детский труд во всех сферах труда. |
| Kidnapping and trafficking of children as well as child labour are strictly prohibited. | Никому не позволено соблазнять детей и торговать ими, категорически запрещается детский труд. |
| It urged Bangladesh to eliminate child labour. | Она настоятельно призвала Бангладеш ликвидировать детский труд. |
| The Bolivian Constitution expressly prohibited child labour and a grant programme had been established to encourage children to remain in school. | Конституция Боливии четко запрещает детский труд, и в стране реализуется программа субсидий, с тем чтобы стимулировать детей продолжать обучение. |
| States should make increased efforts to reach a universally acceptable definition of child labour and hard labour must be eliminated. | Государствам следует активизировать усилия для выработки общепризнанного определения понятия "детский труд", а тяжелый труд должен быть ликвидирован. |
| Regulations prohibiting child labour be implemented and enforced | осуществление и соблюдение нормативных актов, запрещающих детский труд; |
| Please explain to what extent article 70 of the Constitution still allows for child labour. | Просьба пояснить, в какой степени статья 70 Конституции все еще допускает детский труд. |
| The Committee is concerned that child labour is widely prevalent, in particular in rural areas. | Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что широкое распространение, в особенности в сельской местности, получил детский труд. |
| CEDAW requested Kenya to eradicate child labour by enforcing compulsory education. | КЛДЖ просил Кению искоренять детский труд путем обеспечения обязательного образования. |
| In Asia, trafficking, child labour and violence associated with drugs and alcohol abuse were particularly emphasized. | В Азии особо выделялись торговля людьми, детский труд и насилие, связанное с наркоманией и алкоголизмом. |
| UNICEF reported that despite the pace of modernization, traditional practices such as early marriage, corporal punishment and child labour continued. | ЮНИСЕФ сообщил, что вопреки существенным темпам модернизации в стране сохраняются такие традиционные практики, как браки в раннем возрасте, телесные наказания и детский труд. |
| Problems such as armed conflict, child labour, child trafficking and HIV/AIDS create serious impediments. | Различные проблемы, такие, как вооруженные конфликты, детский труд, торговля детьми и ВИЧ/СПИД представляют собой серьезные препятствия. |
| Her presentation covered the worst forms of child labour, hereditary forms of child slavery, domestic servitude and child labour used by corporations. | В ее сообщении были охвачены такие вопросы, как наихудшие формы детского труда, наследственные формы порабощения детей, домашнее подневольное состояние и детский труд, используемый корпорациями. |