Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Only families with four or more children receive this compensation, in the amount of 2.5 lei for each child. Это пособие выплачивается только семьям с четырьмя или более детьми в размере 2,5 лея на каждого ребенка.
There is no indemnity for a child born dead. На мертворожденного ребенка пособие не выплачивается.
The energy value of the child's diet is 30 per cent lower than the established norm. Энергетическая ценность рациона ребенка на 30% ниже установленной нормы.
UNICEF also established an additional 18 growth monitoring units and 30 community child care units, raising the totals to 400 and 269 respectively. Кроме того, ЮНИСЕФ создал еще 18 пунктов по наблюдению за ростом ребенка и 30 общинных центров по уходу за детьми, в результате чего их общее число увеличилось до 400 и 269, соответственно.
In order to further promote the rights of children, Myanmar promulgated its child law in 1993. В целях дальнейшего развития прав ребенка в 1993 году Мьянма приняла закон о ребенке.
The birth certificate of the child is also to be attached to the application form. К заявлению также должно быть подложено свидетельство о рождении ребенка.
Training has been provided to maternal and child health nurses, surgery technicians and medical doctors. Была организована учебная подготовка медсестер, занимающихся охраной здоровья матери и ребенка, операционных сестер и врачей.
The State's protection of the child in the Republic of Moldova represents a political, social and economical priority. Государственная защита ребенка является в Республике Молдова политическим, социальным и экономическим приоритетом.
For the first time, the parental obligation to protect the child's health is stressed by the law. Впервые обязанность родителей по охране здоровья ребенка закреплена законодательно.
Moreover, children's allowance is not paid in respect of a child that is not living in Malta. Кроме того, пособие на детей не выплачивается в отношении ребенка, проживающего вне территории Мальты.
Government employees are entitled to unpaid leave for a period of 12 months on the birth to them of a child. Государственные служащие имеют право на неоплачиваемый отпуск на срок в 12 месяцев при рождении ребенка.
Full-time employees who adopt a child are entitled to a five-week adoption leave at full pay. Работники, занятые полный рабочий день, которые усыновляют/удочеряют ребенка, имеют право на пятинедельный отпуск в связи с усыновлением/удочерением при полном сохранении заработной платы.
A medical certificate indicating the expected date of delivery of a child has to be attached to the notice. К уведомлению должна прилагаться медицинская справка, указывающая предполагаемую дату рождения ребенка.
Reducing a woman's wages because she is pregnant or feeding a child is prohibited. Запрещается уменьшение заработной платы женщины по причине беременности или кормления ребенка.
It is prohibited to prevent a child from receiving a compulsory general secondary education. Уклонение ребенка от обязательного общего среднего образования недопустимо.
In the case of children requiring protection, the parents or guardians are notified and the child is returned to them. По отношению к детям, нуждающимся в защите, предусмотрены такие меры, как уведомление родителей или опекунов и возвращение к ним ребенка.
The death penalty is prohibited for a pregnant woman until her child is delivered. Применение смертной казни запрещено в отношении беременной женщины до рождения ребенка.
The child should be viewed as a whole. Ребенка нужно рассматривать как целостную личность.
The key elements are: The appointment of a guardian for the child. В приложении изложены следующие ключевые моменты: Назначение опекуна ребенка.
Protection of the child's rights and legitimate interests is a fundamental duty of the parents or other legal representatives. Защита прав и законных интересов ребенка - основная обязанность его родителей или иных законных представителей.
This is promising mechanism for transparent decision-making following the principle of the best interest of the child. Это обнадеживающий механизм транспарентного принятия решений, основанный на принципе удовлетворения наилучших интересов ребенка.
UNICEF engagement in programme work has aimed to influence national plans and priorities to encompass a concern for the "whole child". Участие ЮНИСЕФ в работе по программам было нацелено на оказание воздействия на национальные планы и приоритеты с целью учета проблем «всего ребенка».
Mr. BOSSUYT pointed out the difficulty in increasingly multi-ethnic societies of providing education in the language of every child. Г-н БОССАЙТ отмечает сложность во все более многоэтнических обществах обеспечения образования на языке каждого ребенка.
The Committee notes with appreciation the State party's contributions and various child rights-related activities in the area of international cooperation. Комитет с удовлетворением принимает к сведению деятельность государства-участника и различные связанные с правами ребенка мероприятия в области международного сотрудничества.
He would appreciate more information on how the relevant legislation on child support was being applied. Оратор хотел бы получить дополнительную информацию о том, как применяется соответствующее законодательство о выплате алиментов на ребенка.