| I had the chance to legitimize a child, so I became your legal guardian. | У меня был шанс законно усыновить ребенка, и я стала твоим опекуном. |
| We'll bring the child home to her real mother. | Мы вернем ребенка в дом к настоящей матери. |
| Amelia said she heard her doctors, back in the day, discussing a child raised by neolution. | Амелия сказала, что давным-давно слышала, как доктора обсуждают ребенка, выращенного по принципам неолюции. |
| But the Founder wants to use the Machine to kill every man, woman and child on the planet. | Но Основатель хочет использовать Машину, чтобы убить каждого мужчину, женщину и ребенка на планете. |
| Every human man, woman and child. | Каждого человека мужчину, женщину и ребенка. |
| I just want a future for my child. | Я просто хочу будущего для своего ребенка. |
| Your Honor, Mrs. Darmody is the child's paternal grandmother... | Ваша честь, миссис Дармоди является бабушкой ребенка по отцовской линии... |
| They calculated the number of homes with children and the average weight of 2 presents per child. | Они сложили количество домов с детьми и умножили на средний вес двух подарков на ребенка. |
| The addition of a child would disrupt even the happiest of couples. | Появление ребенка может помешать даже самой счастливой паре. |
| How old you are, I mean... my wanting to have a child at some point. | Отчасти, по поводу моего желания завести ребенка. |
| You asked that the child be taken. | Ты просила, чтобы ребенка забрали. |
| She's also agreed to bear me a child. | Она согласилась стать суррогатной матерью моего ребенка. |
| You dump me for a total stranger to have a child. | Ты меня бросил из-за навязчивой идеи иметь ребенка. |
| I know we wanted a child. | Я знаю, что мы хотели ребенка. |
| I think she wants a child by me. | Я думаю что она хочет от меня ребенка. |
| At least until the child is born. | По крайней мере, до рождения ребенка. |
| You put our child's life in danger. | Ты подвергла опасности жизнь нашего ребенка. |
| I will take the child, Mr Weston, for the sake of my foolish sister. | Я заберу ребенка, мистер Уэстон, ради моей безрассудной сестры. |
| A woman who leads the sort of life you do has no right to the custody of a minor child. | Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка. |
| Wine, wine is like a child. | Вино, вино похоже на ребенка. |
| But there's no doubt in my mind that you spoil this child. | Но я без сомнения уверен, что ты портишь нашего ребенка. |
| But you can't let this stand between you and your child. | Но ты не должен допускать, чтобы это отдаляло тебя от своего ребенка. |
| Given no other choice, Stingray has resigned himself to deliver the child to her long lost father. | Не имея альтернативы, Стингрей был вынужден доставить ребенка её давно потерянному отцу. |
| The-the women who make the decision to leave a child with us are under enormous stress. | Женщины, принимающие решение оставить у нас ребенка, находятся в тяжелейшем положении. |
| That's no story to be telling in the presence of a dead child. | Не подобает рассказывать такие истории над телом мертвого ребенка. |