I had the chance to legitimize a child, so I became your legal guardian. |
У меня был шанс законно усыновить ребенка, и я стала твоим опекуном. |
We'll bring the child home to her real mother. |
Мы вернем ребенка в дом к настоящей матери. |
Amelia said she heard her doctors, back in the day, discussing a child raised by neolution. |
Амелия сказала, что давным-давно слышала, как доктора обсуждают ребенка, выращенного по принципам неолюции. |
But the Founder wants to use the Machine to kill every man, woman and child on the planet. |
Но Основатель хочет использовать Машину, чтобы убить каждого мужчину, женщину и ребенка на планете. |
Every human man, woman and child. |
Каждого человека мужчину, женщину и ребенка. |
I just want a future for my child. |
Я просто хочу будущего для своего ребенка. |
Your Honor, Mrs. Darmody is the child's paternal grandmother... |
Ваша честь, миссис Дармоди является бабушкой ребенка по отцовской линии... |
They calculated the number of homes with children and the average weight of 2 presents per child. |
Они сложили количество домов с детьми и умножили на средний вес двух подарков на ребенка. |
The addition of a child would disrupt even the happiest of couples. |
Появление ребенка может помешать даже самой счастливой паре. |
How old you are, I mean... my wanting to have a child at some point. |
Отчасти, по поводу моего желания завести ребенка. |
You asked that the child be taken. |
Ты просила, чтобы ребенка забрали. |
She's also agreed to bear me a child. |
Она согласилась стать суррогатной матерью моего ребенка. |
You dump me for a total stranger to have a child. |
Ты меня бросил из-за навязчивой идеи иметь ребенка. |
I know we wanted a child. |
Я знаю, что мы хотели ребенка. |
I think she wants a child by me. |
Я думаю что она хочет от меня ребенка. |
At least until the child is born. |
По крайней мере, до рождения ребенка. |
You put our child's life in danger. |
Ты подвергла опасности жизнь нашего ребенка. |
I will take the child, Mr Weston, for the sake of my foolish sister. |
Я заберу ребенка, мистер Уэстон, ради моей безрассудной сестры. |
A woman who leads the sort of life you do has no right to the custody of a minor child. |
Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка. |
Wine, wine is like a child. |
Вино, вино похоже на ребенка. |
But there's no doubt in my mind that you spoil this child. |
Но я без сомнения уверен, что ты портишь нашего ребенка. |
But you can't let this stand between you and your child. |
Но ты не должен допускать, чтобы это отдаляло тебя от своего ребенка. |
Given no other choice, Stingray has resigned himself to deliver the child to her long lost father. |
Не имея альтернативы, Стингрей был вынужден доставить ребенка её давно потерянному отцу. |
The-the women who make the decision to leave a child with us are under enormous stress. |
Женщины, принимающие решение оставить у нас ребенка, находятся в тяжелейшем положении. |
That's no story to be telling in the presence of a dead child. |
Не подобает рассказывать такие истории над телом мертвого ребенка. |