Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The child allowance amounts to SKr 9,000 per child per year. Размер такого пособия составляет 9000 шведских крон в год на каждого ребенка.
In Germany, a new system of child allowances and child tax benefits came into force in 1996. В Германии в 1996 году стала действовать новая система пособий на ребенка и налоговых льгот для семей с детьми.
The impact of child labour on the intellectual development of the child is serious. Весьма негативно воздействие детского труда на интеллектуальное развитие ребенка.
A foreign child acquires Dutch nationality if a Dutch national officially acknowledges the child as his or her own. Иностранный ребенок приобретает нидерландское гражданство, если какой-либо гражданин Нидерландов официально признает его в качестве своего ребенка.
If parents can stimulate their child's linguistic development in their mother tongue, this will help the child to learn Dutch. Умение родителей стимулировать языковое развитие ребенка на их родном языке помогает ему изучать голландский язык.
Our benchmarks are as stated: to put children first, leave no child behind and care for every child. Наши критерии известны: уделять первоочередное внимание детям, не забыть ни одного ребенка и заботиться о каждом ребенке.
We have adopted a children's act and other laws to ensure child welfare and to ban child labour. Мы приняли закон о детях и другие законы, направленные на обеспечение благосостояния ребенка и запрещение детского труда.
"a child's best interests are of paramount importance in every matter concerning the child". «наилучшие интересы ребенка имеют первостепенное значение при решении каждого вопроса, касающегося детей».
The law also contains provisions governing cases when the child's parents are unknown or the child was born out of wedlock. Законом регулируются также те случаи, когда родители ребенка неизвестны, либо ребенок рожден вне брака.
In the latter case such child shall be entitled to an allowance equivalent to that payable in respect of a third child. В последнем случае такой ребенок имеет право на получение пособия, которое эквивалентно пособию, выплачиваемому на третьего ребенка.
The amount of the minimum family tax exemption increases with the third child and thereafter with each subsequent child. Сумма этого минимального семейного пособия, не облагаемого налогами, увеличивается в случае рождения третьего ребенка и последующих детей.
The special child allowance is DKr 9,720 annually per child as of 1 January 2001. С 1 января 2001 года величина специального пособия на детей составила 9720 датских крон на ребенка ежегодно.
Transnational corporations and other business enterprises using child labour shall create and implement a plan to eliminate child labour. Транснациональные корпорации и другие предприятия, использующие труд ребенка, разрабатывают и осуществляют планы по устранению детского труда.
Separation of parents; child custody and child maintenance payments Раздельное проживание родителей; опека над ребенком и пособия на содержание ребенка
A teacher will prepare an individual curriculum according to the abilities of the child together with the school physician, the parents and the child. Учитель вместе со школьным врачом, родителями и ребенком готовит индивидуальную учебную программу в соответствии с возможностями ребенка.
The right of the child to full participation in cultural and creative life is ensured by the various establishments offering supplementary child education. Право ребенка на всестороннее участие в культурной и творческой жизни обеспечивается различными учреждениями дополнительного образования детей.
The child maintenance allowance is paid on top of the regular child benefits. Пособие на содержание ребенка выплачивается в дополнение к обычным детским пособиям.
The previous country programme focused on maternal and child survival and protection, child enrichment and young-people's well-being. Предыдущая страновая программа была посвящена обеспечению выживания матери и ребенка, улучшению положения детей и обеспечению благосостояния молодежи.
Prevention of child abandonment addresses the child's right to care by both parents. Профилактика отказа от детей связана с правом ребенка на заботу со стороны обоих родителей.
In private adoptions, where the mother gives her child directly to a lawyer, it is very difficult to verify the origin of the child. В случае частных усыновлений, когда матери отдают своих детей непосредственно адвокатам, проверить происхождение ребенка крайне сложно.
This document and the passport of the couple's child is then used for a different child. Впоследствии этот документ и полученный паспорт используются для усыновления другого ребенка.
This period is extended to four years from the third child or if the child is disabled. Этот период увеличивается до четырех лет начиная с третьего ребенка или в случае, если ребенок является инвалидом.
The conditions for integrating a disabled child into a normal school environment are considered in relation to both child and school. Условия интеграции ребенка-инвалида в обычную школьную среду изучаются с точки зрения конкретного ребенка и учебного заведения.
Under special circumstances, the child welfare committee may also appoint a special spokesman for a child or young person. При особых обстоятельствах комитеты по благосостоянию детей могут также назначать специального представителя ребенка или подростка.
No child should be asked to do this without the consent of both child and parents. Ни один ребенок не должен принуждаться к этому без согласия как самого ребенка, так и его родителей.