The child allowance amounts to SKr 9,000 per child per year. |
Размер такого пособия составляет 9000 шведских крон в год на каждого ребенка. |
In Germany, a new system of child allowances and child tax benefits came into force in 1996. |
В Германии в 1996 году стала действовать новая система пособий на ребенка и налоговых льгот для семей с детьми. |
The impact of child labour on the intellectual development of the child is serious. |
Весьма негативно воздействие детского труда на интеллектуальное развитие ребенка. |
A foreign child acquires Dutch nationality if a Dutch national officially acknowledges the child as his or her own. |
Иностранный ребенок приобретает нидерландское гражданство, если какой-либо гражданин Нидерландов официально признает его в качестве своего ребенка. |
If parents can stimulate their child's linguistic development in their mother tongue, this will help the child to learn Dutch. |
Умение родителей стимулировать языковое развитие ребенка на их родном языке помогает ему изучать голландский язык. |
Our benchmarks are as stated: to put children first, leave no child behind and care for every child. |
Наши критерии известны: уделять первоочередное внимание детям, не забыть ни одного ребенка и заботиться о каждом ребенке. |
We have adopted a children's act and other laws to ensure child welfare and to ban child labour. |
Мы приняли закон о детях и другие законы, направленные на обеспечение благосостояния ребенка и запрещение детского труда. |
"a child's best interests are of paramount importance in every matter concerning the child". |
«наилучшие интересы ребенка имеют первостепенное значение при решении каждого вопроса, касающегося детей». |
The law also contains provisions governing cases when the child's parents are unknown or the child was born out of wedlock. |
Законом регулируются также те случаи, когда родители ребенка неизвестны, либо ребенок рожден вне брака. |
In the latter case such child shall be entitled to an allowance equivalent to that payable in respect of a third child. |
В последнем случае такой ребенок имеет право на получение пособия, которое эквивалентно пособию, выплачиваемому на третьего ребенка. |
The amount of the minimum family tax exemption increases with the third child and thereafter with each subsequent child. |
Сумма этого минимального семейного пособия, не облагаемого налогами, увеличивается в случае рождения третьего ребенка и последующих детей. |
The special child allowance is DKr 9,720 annually per child as of 1 January 2001. |
С 1 января 2001 года величина специального пособия на детей составила 9720 датских крон на ребенка ежегодно. |
Transnational corporations and other business enterprises using child labour shall create and implement a plan to eliminate child labour. |
Транснациональные корпорации и другие предприятия, использующие труд ребенка, разрабатывают и осуществляют планы по устранению детского труда. |
Separation of parents; child custody and child maintenance payments |
Раздельное проживание родителей; опека над ребенком и пособия на содержание ребенка |
A teacher will prepare an individual curriculum according to the abilities of the child together with the school physician, the parents and the child. |
Учитель вместе со школьным врачом, родителями и ребенком готовит индивидуальную учебную программу в соответствии с возможностями ребенка. |
The right of the child to full participation in cultural and creative life is ensured by the various establishments offering supplementary child education. |
Право ребенка на всестороннее участие в культурной и творческой жизни обеспечивается различными учреждениями дополнительного образования детей. |
The child maintenance allowance is paid on top of the regular child benefits. |
Пособие на содержание ребенка выплачивается в дополнение к обычным детским пособиям. |
The previous country programme focused on maternal and child survival and protection, child enrichment and young-people's well-being. |
Предыдущая страновая программа была посвящена обеспечению выживания матери и ребенка, улучшению положения детей и обеспечению благосостояния молодежи. |
Prevention of child abandonment addresses the child's right to care by both parents. |
Профилактика отказа от детей связана с правом ребенка на заботу со стороны обоих родителей. |
In private adoptions, where the mother gives her child directly to a lawyer, it is very difficult to verify the origin of the child. |
В случае частных усыновлений, когда матери отдают своих детей непосредственно адвокатам, проверить происхождение ребенка крайне сложно. |
This document and the passport of the couple's child is then used for a different child. |
Впоследствии этот документ и полученный паспорт используются для усыновления другого ребенка. |
This period is extended to four years from the third child or if the child is disabled. |
Этот период увеличивается до четырех лет начиная с третьего ребенка или в случае, если ребенок является инвалидом. |
The conditions for integrating a disabled child into a normal school environment are considered in relation to both child and school. |
Условия интеграции ребенка-инвалида в обычную школьную среду изучаются с точки зрения конкретного ребенка и учебного заведения. |
Under special circumstances, the child welfare committee may also appoint a special spokesman for a child or young person. |
При особых обстоятельствах комитеты по благосостоянию детей могут также назначать специального представителя ребенка или подростка. |
No child should be asked to do this without the consent of both child and parents. |
Ни один ребенок не должен принуждаться к этому без согласия как самого ребенка, так и его родителей. |