Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The family could also require support to be able to keep the child. Семье может также потребоваться поддержка, для того чтобы она могла содержать ребенка.
He stressed that the primary purpose of a juvenile justice system should be the rehabilitation and the reintegration of the child. Он подчеркнул, что главная цель системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних должна состоять в реабилитации и реинтеграции ребенка.
The regime of a prison was not healthy for a child. Тюремный режим не может быть здоровым для ребенка.
The Provincial Governments were undertaking legislative and administrative measures for child welfare and protection in the provinces. Местные органы власти в провинциях принимают законодательные и административные меры в интересах благосостояния и защиты ребенка.
Abortion was the violation of the right to health of the unborn child and the mother. Нарушением права на охрану здоровья нерожденного ребенка и матери является аборт.
Allowances were provided for economically vulnerable families and for women who had to stop working because of pregnancy or child birth. Экономически уязвимым семьям и женщинам, которые были вынуждены прекратить работу в связи с беременностью или рождением ребенка, выплачиваются пособия.
Jordanian legislation protected the life, health and safety of the child from the womb to the age of 18. Законодательство Иордании охраняет жизнь, здоровье и безопасность ребенка со времени внутриутробного развития до 18 лет.
I wish to recall the commitment to ensure that every child has a family. Я хотел бы напомнить об обязательстве по обеспечению того, чтобы у каждого ребенка была семья.
India is committed to the development of every child and to ensuring his or her rights and protection in our country. Индия привержена развитию каждого ребенка в нашей стране и обеспечению его прав и защиты.
The life of every child, no matter his or her nationality, is precious. Жизнь каждого ребенка, независимо от его или ее национальности, ценна.
Nepal encouraged the proposal for "one laptop per child", especially in the least developed countries. Непал поддерживает инициативу "Портативный компьютер для каждого ребенка", особенно в наименее развитых странах.
Member States supporting the resolution should be consistent and extend their protection to the life of the unborn child. Поддерживающим резолюцию государствам-членам следует быть последовательными и выступить также в защиту жизни не рожденного ребенка.
A staff member submitted a claim for education grant for a child which contained incorrect information. Сотрудник представил требование о выплате субсидии на образование в отношении ребенка, содержавшее неправильную информацию.
Health, nutrition, education, water and sanitation, and shelter are among the daily needs of every child. Медицинская помощь, питание, образование, водоснабжение и санитария и наличие крова являются каждодневными потребностями каждого ребенка.
The principle of the best interest of the child should guide the adoption process. Определяющим для процесса усыновления/удочерения должен стать принцип обеспечения наилучших интересов ребенка.
The Committee notes that steps have been taken in some areas in order to better respect the principle of the best interests of the child. Комитет отмечает меры, принятые в ряде областей, с целью улучшения соблюдения принципа обеспечения наилучших интересов ребенка.
Finally, the Committee recommends that these orphanages be equipped with reliable and child sensitive complaints mechanisms. Наконец, Комитет рекомендует создать в таких сиротских приютах надежные и учитывающие интересы ребенка механизмы подачи жалоб.
For example, the implementation of the Jordanian Nationality Act may result in statelessness of the child. Например, соблюдение Закона об иорданском гражданстве может привести к безгражданству ребенка.
The Committee however wishes to underline the importance of encouraging child participation in the home and at school. Вместе с тем Комитет хотел бы подчеркнуть важность обеспечения участия ребенка в жизни семьи и школы.
The Committee affirms that age should not be a barrier to the child's right to participate fully in the justice process. Комитет подтверждает, что возраст не должен служить препятствием для осуществления права ребенка на полноправное участие в судебном процессе.
It notes with concern that the child's right to be heard in judicial proceedings is basically limited to custody cases. Он с обеспокоенностью отмечает, что право ребенка на выражение собственного мнения в ходе судебного разбирательства в основном ограничивается делами об опеке.
States parties should provide information about child development to ensure that this presumption of innocence is respected in practice. Государствам-участникам следует представлять информацию о развитии ребенка в целях обеспечения того, чтобы этот принцип презумпции невиновности соблюдался на практике.
Such prohibition is an indication that Georgian legislation provides for the respective interests and rights of the child. Этот запрет свидетельствует о том, что грузинское законодательство учитывает соответствующие интересы и права ребенка.
Each child is provided a stipend of 50 GEL and full coverage of the cost of his/her education where necessary. На каждого ребенка выделяется стипендия в размере 50 лари, и полностью покрываются расходы на его образование, когда в этом возникает необходимость.
Taking into account the child's age and maturity may also require modified courtroom procedures and practices. Принцип учета возраста и зрелости ребенка может также потребовать изменения процедур и практики организации и ведения судебных заседаний.