Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
However, the possibility to adopt a child primarily depends on free legal status of children for adoption. Главным условием для усыновления ребенка является отсутствие на него прав его фактических родителей.
UNICEF mentioned that the key right of a child to live in its family is not sufficiently protected. ЮНИСЕФ отметил, что основное право ребенка жить в семье недостаточно защищено82.
Social welfare centre is obliged to question the case and undertake measures for protection of child's rights. Центры социального обеспечения обязаны рассматривать подобные случаи и принимать меры для защиты прав ребенка.
Parents have a right to parental leave for up to three years for one child, whilst retaining full protection against dismissal. Родители имеют право на родительский отпуск продолжительностью до трех лет на одного ребенка при полной гарантии сохранения рабочего места.
Restricting the right to maintenance to three years does not apply if this would be grossly unfair taking the interests of the child into account. Ограничение права на получение алиментов тремя годами перестает действовать, если это было бы крайне несправедливым, учитывая интересы ребенка.
From the fourth child benefit is Euro 179 each per month. Начиная с четвертого ребенка, размер ежемесячного пособия увеличивается до 179 евро.
In particular it facilitates the removal of violent persons from the immediate environment of the child. В частности, он предусматривает упрощение процедуры удаления из непосредственного окружения ребенка лиц, совершающих насильственные действия.
A derogation from this obligation would only be possible if it was in the best interests of the child. Отступление от этого требования будет возможно только в случае, если это отвечает наилучшим интересам ребенка.
The welfare of the child is considered paramount in custody decisions. При принятии решений о попечительстве решающее значение имеет фактор благополучия ребенка.
Any person can apply to have a child made a ward of the court. Любое лицо может потребовать помещения ребенка под попечительство суда.
Two spouses may jointly adopt a child. Усыновить ребенка могут совместно оба супруга.
Placement of a child in a special school is not definitive. Решение о направлении ребенка в специальную школу не является окончательным.
At the same time, it must actively play its role in protecting the interests of mother and child. В то же время он должен активно играть свою роль в деле защиты интересов матери и ребенка.
Some local governments pay also benefits from their own local budgets in the event of the birth of a child. Некоторые органы местного самоуправления выплачивают также из своих местных бюджетов пособие при рождении ребенка.
In this case the man and the woman enjoy equal rights in the upbringing of the child. В этом случае мужчина и женщина пользуются одинаковыми правами в деле воспитания ребенка.
The paternal origin of a child born out of wedlock is based on the establishment of the paternity with its voluntary recognition or by court judgement. Происхождение ребенка, родившегося вне брака, основывается на установлении родительских прав по добровольному признанию или по решению суда.
Childbirth allowance, trousseau for newborn child and dairy nursery tickets are also provided for. Также предоставляются пособие на рождение ребенка, комплект для новорожденного и молочная кухня для малолетних детей.
This application for an interim injunction to pay child maintenance can also be filed by the mother before the birth. Заявление на вынесение такого временного судебного запрета может быть представлено и матерью до рождения ребенка.
Where a child is born to a married woman either spouse can register the birth. Любой из состоящих в законном браке супругов может зарегистрировать факт рождения ребенка.
Following a review of the child's performance with parents, the special school principal is under obligation to propose transferring the child to a primary school whenever the study results of the child indicate that the child may be educated at a primary school. После обсуждения успеваемости ребенка с родителями директор специальной школы обязан предложить перевести ребенка в начальную школу, если результаты указывают на возможность обучения данного ребенка в начальной школе.
If parents fail to reach an agreement concerning the child's family name, it is determined by court ruling. При отсутствии договоренности между родителями относительно фамилии ребенка этот вопрос решается в судебном порядке.
Spouses may adopt a child together or it can be done by one of them. Супруги могут совместно усыновить ребенка или это может сделать один из них.
As mentioned above, the present constitution requires that the child have a father born in Nepal. Как отмечалось выше, действующая Конституция требует, чтобы у ребенка - гражданина Непала был отец, родившийся в Непале.
In such cases, the two parents decide on the citizenship of their child who is a minor. В таких случаях оба родителя принимают решение о гражданстве своего несовершеннолетнего ребенка.
Could parents be prosecuted for taking a child abroad to be mutilated? Могут ли родители наказываться за вывоз ребенка за границу с целью совершения такой операции?