Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Its basic premises are the best interests of the child and absolute priority for children's rights. К числу основополагающих принципов этого закона относится принцип наивысших интересов ребенка и абсолютного приоритета прав ребенка.
The simulations used a 50th percentile adult male model and a 6-year-old child model. В процессе моделирования использовался манекен, соответствующий 50-му процентилю репрезентативности взрослого мужчины и манекен шестилетнего ребенка.
For the adult and child head impacts, IHRA foresees different impact test speeds and different impact angles. Для ударов головы взрослого и ребенка МОНИС предусматривает различные значения испытательной скорости и угла удара.
The parents of the child reported the matter to the police station of Port-Bouet for investigation. Родители ребенка заявили о происшедшем в полицейский участок Порт-Буэ для проведения расследования.
Actions: Material for educating and guiding women: Mother and child Glossary . Действия: материалы для просвещения и информирования матерей: «Глоссарий матери и ребенка» .
Again regarding adoption, the law prescribed procedures applicable to couples wanting to adopt a child abroad. В отношении усыновления законом установлены процедуры для пар, желающих усыновить ребенка за границей.
Most fathers take two weeks of paid annual leave around the birth or adoption of a child. Большинство мужчин после рождения или усыновления ребенка берут двухнедельный ежегодный оплачиваемый отпуск.
These include maternal and child health care and culturally sensitive family planning services. Они включают медицинские услуги для матери и ребенка и услуги по планированию семьи, учитывающие их культурные особенности.
The child was then taken over by members of the family. После этого ответственность за ребенка возлагается на членов семьи.
The Committee recommends in addition that the State party ensure that in granting one parent custody of a child the decision is made in accordance with the best interests of the child, with the child's participation and with consideration for the emotional needs of the child. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы при передаче ребенка под опеку одного из родителей решение принималось в соответствии с принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка, с участием ребенка и с учетом его психических потребностей.
Every citizen has an obligation under the Constitution to be involved in the upbringing of his child. Забота о воспитании своего ребенка является конституционной обязанностью каждого гражданина.
The domestic legislation still lacks a specific definition of the child as an independent entity with a clear legal status. Конкретного определения ребенка как самостоятельного субъекта с четким правовым статусом в национальном законодательстве пока нет.
Several delegations welcomed the establishment of child rights-based performance objectives and called for mainstreaming protection and gender issues into programming and budgets. Несколько делегаций с удовлетворением отметили определение конкретных показателей деятельности, основанных на соблюдении прав ребенка, и призвали к приоритизации вопросов защиты и гендерных аспектов в составляемых программах и бюджетах.
That concept included any situation that could have an adverse impact on the physical and mental development of the child. Имеются в виду все ситуации, которые могут негативно сказаться на физическом и умственном развитии ребенка.
In Benin, mothers were driven by abject poverty to place their children with other guardians for the child's survival, or for remuneration. В Бенине матери по причине крайней нищеты вынуждены ради выживания ребенка или за вознаграждение отдавать своих детей другим опекунам.
There is a compelling case for increased public investment at the start of a child's life. Это убедительный аргумент в пользу увеличения государственных капиталовложений в начале жизни ребенка.
The Committee is further concerned about the lack of guarantees for the child to maintain contact with both parents after divorce. Комитет также озабочен отсутствием гарантий для ребенка в отношении сохранения контакта с обоими родителями после развода.
Special emphasis should be placed on the issue of not exposing the identity of the child. Особое внимание следует уделять вопросу о неразглашении личности данного ребенка.
Yet their destructive capacity can dismember an adult or kill a small child. В то же время их поражающей способности хватает для того, чтобы искалечить взрослого или убить ребенка.
Activities also include income-generation projects for women and the rehabilitation of several maternal and child health centres, hospitals, and health posts. В рамках проведенных мероприятий были также осуществлены проекты получения доходов женщинами и восстановления нескольких центров охраны здоровья матери и ребенка (ОЗМР), больниц и пунктов здравоохранения.
This assistance is being planned to contribute to maternity and child health projects. Предполагается, что эта помощь будет содействовать реализации проектов по охране здоровья матери и ребенка.
They are having a direct impact on the family and the child and on our society in general. Эти проблемы оказывают непосредственное воздействие на состояние семьи и ребенка и нашего общества в целом.
We recognize and respect the human dignity of every child. Мы признаем и уважаем человеческое достоинство каждого ребенка.
We recognize the crucial role of the family in child rearing and development. Мы признаем важнейшую роль семьи в деле воспитания и развития ребенка.
In relation to the birth of a third or subsequent child the leave is six weeks. При рождении третьего и каждого последующего ребенка ей предоставляется 6-недельный отпуск.