Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Shelter benefits are issued when the caregiver is not a relative of the child. Если попечитель не является родственником ребенка, ему выплачивается пособие на жилье.
In calculating need under the CIN program, only the income and assets of the child are taken into consideration. Исчисление размера пособия на содержание нуждающегося ребенка производится из расчета только его дохода и имущества.
Lack of adequate housing is not included in Ontario's legislative definition of a child in need of protection. Отсутствие достаточного жилья не относится законодательством Онтарио к факторам, которые учитываются при определении статуса ребенка, нуждающегося в защите.
Some circumstances as relevant to the best interest of the child are listed in previous reports under this Covenant. Некоторые обстоятельства, имеющие отношение к наилучшему обеспечению интересов ребенка, приведены в предыдущих докладах, представленных в соответствии с Пактом.
The Act recognizes that differing cultures and practices must be respected in determining what is in the best interest of the child. Законом признается, что необходимо уважать различные культуры и традиции при определении подходов к наилучшему обеспечению интересов ребенка.
A mother and child care center in Philippines was established. На Филиппинах был создан центр матери и ребенка.
Recovery of maintenance for a child is dealt with in the existing Russian legislation by the Family Code. В действующем российском законодательстве вопросы восстановления содержания ребенка регламентируются Семейным кодексом Российской Федерации.
If parents do not provide resources for the upkeep of a child, recovery of maintenance payments is obligatory. В случае, если родители не предоставляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке.
An important feature of the work of specialized rehabilitation centres is the innovative nature of approaches to the accommodation of the child. Важной особенностью деятельности специальных реабилитационных учреждений является новизна подходов к помещению ребенка.
Special emphasis should also be placed on the child's right to be heard in judicial and administrative procedures affecting him or her. Особое внимание следует также уделить праву ребенка быть заслушанным в ходе затрагивающих его интересы судебных и административных процедур.
The Committee is also seriously concerned that parents can request that a child whose conduct is not satisfactory be interned. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен по поводу того, что родители могут потребовать, чтобы ребенка, поведение которого является неудовлетворительным, поместили в специализированное учреждение.
Women's health services are now provided at 10 maternal and child health centres. В настоящее время медицинское обслуживание женщин проводится в 10 центрах здоровья матери и ребенка.
Workers have the right to one additional day of annual leave for each child under 15 years old. Трудящиеся имеют право на один дополнительный день ежегодного отпуска на каждого ребенка в возрасте до 15 лет.
To consider registration of a birth the status of the child is carefully checked. При регистрации рождения тщательно проверяется статус ребенка.
We are committed to creating a world fit for future generations, which takes into account the best interests of the child. Мы привержены построению мира, пригодного для жизни будущих поколений, мира, в котором учитываются наивысшие интересы ребенка.
The government acknowledges that under most circumstances, the best interests of the child are better served by not detaining. Правительство признает, что в большинстве случаев обеспечением наилучших интересов ребенка является отказ от задержания.
The Convention clearly established that each child must be recognized as an individual rights holder fully entitled to claim and enjoy those rights. В Конвенции четко прописано, что каждого ребенка необходимо признавать в качестве индивидуального правообладателя, имеющего все основания требовать осуществления его прав и пользоваться плодами этого.
Yet it was also selected to further advance clarity of the right of the child to be heard. Это также призвано более четко выделить право ребенка быть услышанным.
Working group 2 was dedicated to the second sub-theme under the issue of ensuring the dignity of the child. Рабочая группа 2 занималась рассмотрением второй подтемы вопроса об обеспечении достоинства ребенка.
Furthermore, participants emphasized the essential role played by educational institutions with regard to the promotion of the holistic development of the child's capacities. Кроме того, участники подчеркнули важнейшую роль учебных заведений в вопросах стимулирования всестороннего раскрытия потенциала ребенка.
Authorities should be made aware of their responsibility to support mechanisms which facilitate the right of the child to be heard. Органы власти должны осознавать свою ответственность в области поддержки механизмов, которые способствуют осуществлению права ребенка быть услышанным.
Mother and child health and nutrition activities to be conducted in the West Bank Мероприятия в области охраны здоровья матери и ребенка и питания, которые будут проводиться на Западном берегу
The mother and child health services have contributed to a significantly lower rate of infant mortality. Службы здоровья матери и ребенка способствовали значительному снижению показателей младенческой смертности.
Any attempt to compel child labour is prohibited constitutionally and State guarantees are in place for the protection of children. Любая попытка принуждения ребенка к труду запрещена конституцией, и государство гарантирует защиту прав детей.
Such a determination would be made within the framework of a formal procedure to determine the best interests of the individual child. Такое определение должно представлять собой официальную процедуру, помогающую установить, каковы наилучшие интересы каждого конкретного ребенка.