Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The state protects the interests of the family, motherhood and the child (16.11). Интересы семьи, матери и ребенка защищаются государством (16.11).
Parents receive benefit for a maximum of 230 hours a month per child. Родители получают пособие из расчета на максимальное количество в 230 часов на одного ребенка в месяц.
This requires a lawyer, a court hearing and a procedure that cannot be completed until after the child is born. Для этого необходимы адвокат, судебные слушания и процедуры, которые могут быть завершены только после рождения ребенка.
In all other cases, she may acknowledge the child. Во всех других случаях она может признать ребенка.
This article focuses on the child's development and the responsibility of parents/carers. Эта статья посвящена развитию ребенка и ответственности родителей/опекунов.
The Country Ordinance made it possible for parents to choose the surname of either the mother or the father for their child. Согласно Государственному указу родители получили возможность выбирать для своего ребенка фамилию матери или отца.
Young families are in a special risk group, because the birth of a child lowers their standard of living considerably. В особой группе риска оказываются молодые семьи, ведь рождение ребенка значительно снижает их уровень жизни.
The gap between men's and women's remuneration for work widens after the birth of each additional child. Разница в уровне оплаты труда мужчин и женщин увеличивается с появлением каждого дополнительного ребенка.
In general, every additional child in a household increases the risk of poverty. В целом можно отметить, что появление каждого дополнительного ребенка в семье повышает риск оказаться за чертой бедности.
For this section of the Act on Family the best interest of the minor child is paramount. В данном разделе Закона о семье интересы несовершеннолетнего ребенка рассматриваются как приоритетные.
Over the three or six year period the child's parents can "alternate" care. На протяжении трех или шести лет родители ребенка могут "чередовать" опеку над ним.
The child allowance is adjusted each year from 01 January by the same factor applied in adjustment of the subsistence minimum. Размер ежемесячного пособия на ребенка корректируется начиная с 1 января каждого года с использованием того же коэффициента, который применяется для корректировки прожиточного минимума.
One of the major factors that worsen the situation of single-parent families is the high level of non-payment of set child maintenance. Одним из важнейших факторов, усугубляющих положение неполных семей, являются частые случаи невыплаты установленных алиментов на ребенка.
Meanwhile, the child will reach ages above five years. Тем временем возраст ребенка может составить уже более пяти лет.
(b) Reinforce efforts to ensure that poverty does not negatively affect a child's education or work prospects. Ь) активизировать усилия по обеспечению того, чтобы бедность не оказывала негативного воздействия на образование или перспективы занятости ребенка.
Families have benefited from annual increases in federal child benefits. Ежегодно увеличивалось выплачиваемое семьям федеральное пособие на ребенка.
Families could receive a maximum combined benefit of $2,200 per eligible child. Каждая семья имеет право получать пособий в общей сложности на сумму 2200 долл. на каждого ребенка, удовлетворяющего требованиям программы.
Moreover, they help to design a plan for the child's future. Кроме того, они принимают участие в разработке "проекта для ребенка".
Initiatives specific to maternal and child health were implemented within the framework of the 2006-2010 Maternal and Neonatal Mortality Reduction Strategic Plan. В рамках Стратегического плана сокращения материнской и неонатальной смертности на 2006-2010 годы осуществлялись инициативы, конкретно направленные на охрану здоровья матери и ребенка.
The Article makes the principle of the "best interests of the child" applicable as the paramount consideration in matters concerning children. Данная статья способствует применению принципа "наилучшего обеспечения интересов ребенка" в качестве главного соображения во всех вопросах, касающихся детей.
The Children's Act also acknowledges and protects every child's right to education. Закон о детях также признает и защищает право каждого ребенка на образование.
This provision is applicable where the employee acknowledges his paternity of a child. Это положение применяется, если работник признает отцовство в отношении ребенка.
As regards measures taken in terms of mother and child health-care, a Strategy for Safe Motherhood was adopted in 2010. В области медицинских услуг для матери и ребенка в 2010 году была принята Стратегия безопасного материнства.
In November 2013 the Riksdag adopted the Government's proposal of an amendment to the payment rules for child allowance. В ноябре 2013 года риксдаг принял предложение правительства о внесении поправки в правила о выплате пособий на ребенка.
The best interests of the child shall now be the decisive consideration for all decisions in these cases. Лучшие интересы ребенка будут служить в настоящее время в качестве решающего аргумента при принятии решений в отношении таких дел.