Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
A supplement of £15.20 is payable for each dependent child. На каждого находящегося на иждивении ребенка выплачивается надбавка в размере 15,20 фунтов стерлингов.
An increase of £17 per week is payable for each child dependant. На каждого находящегося на иждивении ребенка выплачивается дополнительно 17 фунтов стерлингов в неделю.
It is paid every month for each qualified child normally living with the claimant. Это пособие выплачивается ежемесячно на каждого отвечающего соответствующим требованиям ребенка, постоянно проживающего с ходатайствующим лицом.
Any arrest, detention or imprisonment of a child must be in conformity with the law. Любой арест, задержание или заключение под стражу ребенка должны производиться в соответствии с законом.
The Constitution acknowledges that the primary and natural educator of the child is the family. В Конституции признается, что основным и естественным воспитателем ребенка является семья.
Social integration and the fullest individual development of the child is the aim. Поставлена задача обеспечить социальную интеграцию и всестороннее индивидуальное развитие ребенка.
These can be divided into two categories, based on the age of the child and the seriousness of the offence. Их можно разделить на две категории с учетом возраста ребенка и степени тяжести преступления.
A supplement is also available for each child under the age of 18. На каждого ребенка в возрасте до 18 лет выплачивается также надбавка.
This additional payment is always granted to a couple living together if the child in question is under seven years of age. Эта дополнительная сумма в любом случае выплачивается совместно проживающим супругам, если возраст ребенка составляет менее семи лет.
The lump sum allowance is payable at the rate of 14 per cent of the average monthly wage for every child born at the latest confinement. Единовременное пособие выплачивается по ставке 14% от среднемесячного заработка на каждого ребенка, рожденного при последних родах.
In the particular cases enumerated above, the court places the child under the protection of the law. В упомянутых выше конкретных случаях суд помещает ребенка под защиту закона.
Foster parents may request additional monies on behalf of a child who has been assessed as having special needs. Лица, принявшие ребенка на воспитание, могут обращаться с просьбой о выплате дополнительных сумм для ребенка, у которого, как установлено, имеются особые потребности.
Under this programme the adoptive parent assumes all financial responsibility for the child except for those costs and/or services specified in the subsidized Adoption Agreement. В соответствии с этой программой усыновитель берет на себя всю финансовую ответственность в связи с содержанием ребенка за исключением тех расходов и/или услуг, которые оговорены в соглашении о субсидируемом усыновлении.
Before employing a child under 16, the written consent of the parent or guardian is required. До приема на работу ребенка в возрасте до 16 лет необходимо получить письменное согласие родителя или попечителя.
Where relevant, the recipient must take reasonable action to obtain child support from the children's non-custodial parent. В тех случаях, когда это возможно, бенефициар должен принимать разумные меры с целью получения средств на содержание ребенка со стороны его родителя, не осуществляющего ухода.
These regulations exist to protect the health and safety of the mother and child. Эти правила направлены на охрану здоровья и обеспечение безопасности матери и ребенка.
What is needed most of all is time to pay attention to every child. Прежде всего необходимо, чтобы у учителя было время на каждого ребенка.
Article 29 contains the goals and principles of the child's education. В статье 29 содержатся цели и принципы образования ребенка.
The principal measures taken were aimed at improving maternal and child health. Основные принятые им меры преследуют цель улучшения здоровья матери и ребенка.
Consideration of solutions to the problem of the nationality of a child born of an Egyptian mother and a foreign father. З. Рассмотрение путей решения проблемы гражданства ребенка, родившегося от матери-египтянки и отца-иностранца.
According to the Children's Act, the interests and needs of the child shall prevail. В соответствии с Законом о детях интересы и права ребенка ставятся выше всего.
Mother and child health-care services are accessible to all women. Все женщины располагают доступом к службам охраны здоровья матери и ребенка.
One fourth of pregnant women do not have medical examinations which increases the risk for both mother and child. Каждая четвертая беременная женщина ни разу не проходила медицинского осмотра, что весьма опасно для здоровья матери и ребенка.
Women had access to free pre- and post-natal medical care in maternal and child health centres and at State clinics. Женщины имеют доступ к бесплатному дородовому и послеродовому медицинскому обслуживанию в центрах охраны здоровья матери и ребенка и в государственных клиниках.
These classes cover preparation for childbirth, as well as newborn and child care. Эти занятия посвящаются подготовке к рождению ребенка, а также уходу за новорожденными и детьми.