Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
This also requires a regular review of the child's development and progress in order to decide on his/her possible release. Это требует также регулярной оценки развития ребенка и достигнутого им прогресса в целях вынесения решения о возможности его освобождения.
Nine civilian citizens were wounded in the shelling, including a three-year-old child, Ali Abdul Husayn. В результате нанесения этих ударов получили ранения девять иракских граждан, включая трехлетнего ребенка Али Абдулу Хусейна.
It is provided as a one-off benefit in respect of every borne child. Оно предоставляется в виде единовременной выплаты на каждого родившегося ребенка.
Parents with an income above this limit do not receive child benefit at all. Родители, чей доход выше этого предела, вообще не получают пособие на воспитание ребенка.
In addition the following rules apply: the parent in whose care a minor unmarried child is normally meets the obligation to provide for the child's maintenance by looking after and raising the child whereas the other parent has to cover the material needs of the child. Кроме того, действуют следующие правила: родитель, на попечении которого находится несовершеннолетний не состоящей в браке ребенок, обычно отвечает за обеспечение содержания ребенка посредством надзора за ним и его воспитания, в то время как второй родитель обязан удовлетворять материальные потребности ребенка.
The police tracked down spouses who had failed to pay child support. Полиция выслеживает супругов, уклоняющихся от выплаты содержания на ребенка.
Concern was also expressed that traditional practices and customs which impede the full enjoyment of certain rights of the child remained. Озабоченность также была выражена в связи с тем, что в Марокко все еще сохраняются традиции и обычаи, препятствующие полному осуществлению прав ребенка.
However, neither party is legally responsible for the child, as no such legal channel exists. Однако с юридической точки зрения из-за отсутствия соответствующих правовых норм ни одна из сторон не несет ответственности за ребенка.
The 2004 Parental Benefits Act was designed to compensate stay-at-home parents for loss of earnings during the first year of their child's life. Закон о родительском пособии 2004 года предназначен для выплаты компенсации оставившим работу родителям за потерю дохода в течение первого года жизни ребенка.
Such visits to the family are intended to protect the child's rights, and must respect the confidentiality of the adoption. Такие посещения семьи направлены на защиту прав ребенка и должны осуществляться при условии сохранения тайны усыновления.
In developing the curriculum, the Ministry of Education ensures that it is aligned to the holistic development of the child. При разработке этой программы обучения министерство образования обеспечивает свой курс на целостное развитие ребенка.
Nevertheless, corporal punishment which compromises the health of the child is a criminal offence. Вместе с тем телесное наказание, повлекшее за собой расстройство здоровья ребенка, является уголовно наказуемым деянием.
These situations have a deleterious effect on their growth, development and health and seriously affect the ability of the child to pursue an education. Такое положение оказывает пагубное воздействие на их рост, развитие и здоровье и серьезным образом отражается на возможностях ребенка получить образование.
Maternal and child malnutrition have long been common in the country. Плохое питание матери и ребенка уже давно стало обычным явлением.
I am absolutely sure that there can be no reason for even one child's tears. Я глубоко убежден в том, что не может быть оправдания поступкам, доводящим до слез хотя бы одного ребенка.
In addition, four NGOs provided shelter and counselling, and mother and child shelters were also available. В дополнение к этому временное размещение и консультирование предоставляют четыре НПО; также имеются приюты для матери и ребенка.
The welfare and interests of the child or young person shall be the first and paramount consideration. Обеспечение благополучия и интересов ребенка или подростка является соображением первого и высшего порядка.
The Committee is concerned that the right of the child to freedom of association and peaceful assembly is not fully guaranteed in practice. Комитет обеспокоен тем, что право ребенка на свободу ассоциации и мирных собраний не полностью гарантировано на практике.
Comprehensive antenatal services are provided routinely and free of charge at public maternal and child health clinics throughout the country. В государственных поликлиниках матери и ребенка всей страны беременным женщинам обеспечивается всестороннее бесплатное медицинское обслуживание.
In Saudi Arabia, the child is the trust and responsibility of the parents. В Саудовской Аравии родители обязаны нести ответственность за воспитание ребенка.
The child's views should be given due weight concerning all aspects of their treatment and in reviewing it. Должное внимание следует уделять взглядам ребенка в том, что касается всех аспектов его лечения, и оценке его результатов.
The affected child's views should be given due weight, according to his or her age and maturity. Следует должным образом учитывать взгляды пострадавшего ребенка в соответствии с его или ее возрастом и зрелостью.
The Convention asserts the status of the child as an individual person and holder of human rights. В Конвенции подтверждается статус ребенка как самостоятельной личности и обладателя прав человека.
The right to education of the child is one of the priority areas for Pakistan. Обеспечение права ребенка на получение образования является одной из приоритетных задач Пакистана.
Development of the methods assessing the child impact of decisions will play a major role in the future. Разработка методов оценки последствий принимаемых решений для ребенка будет играть важнейшую роль в будущем.