Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
A priority of the Obama Administration is to advance maternal and child health. Одной из приоритетных задач администрации президента Обамы является достижение прогресса в области охраны здоровья матери и ребенка.
Those are the words of an 11-year-old child, in the middle of a nightmare. Это слова 11-летнего ребенка, который находился прямо в центре этого кошмара.
All efforts should be made to strengthen families with a view to keeping the child with his or her family. Необходимо направлять все возможные усилия на поддержку семей для того, чтобы сохранить ребенка в его семье.
All decisions should be made on a case-by-case basis, to ensure the child's safety and security. Все такие решения должны приниматься на индивидуальной основе с целью обеспечения безопасности и защищенности ребенка.
Loss of livelihoods, demoralization and feelings of helplessness among family members affect the young child. Потеря средств к существованию, деморализация и чувство беспомощности членов семьи влияет на ребенка младшего возраста.
The best interests of the child should guide transitional justice processes. При отправлении правосудия в переходный период необходимо руководствоваться прежде всего наилучшими интересами ребенка.
The participation of children should be voluntary, with the informed consent of the child and a parent or guardian. Участие детей должно быть добровольным, при осознанном согласии ребенка и родителя или опекуна.
The risks are highest for both the mother and the child when pregnancy occurs at a very young age. Наибольшую опасность для жизни матери и ребенка представляют беременности в подростковом возрасте.
The study results were fully used by the IHRA/PS group, when the group developed the adult and child headform impactors. Результаты исследований в полной мере использовались группой МОНИС/БП при разработке ударных элементов в виде моделей головы взрослого человека и ребенка.
The purpose of the symposium was to raise the international community's awareness of Uzbekistan's achievements in the field of maternal and child health. Целью проведения Международного симпозиума явилось ознакомление международного сообщества с достижениями Узбекистана в области охраны здоровья матери и ребенка.
Access to proper and timely health care can enhance early detection and treatment of disease and improve mother and child health. Своевременному обнаружению и лечению заболеваний, а также улучшению здоровья матери и ребенка может способствовать доступ к надлежащему и своевременному медицинскому обслуживанию.
Some families living in isolated locations pay up to NIS 100 per child per month on school transport. Некоторые семьи, живущие в изолированных районах, тратят на дорогу до школы и обратно до 100 израильских шекелей в месяц из расчета на одного ребенка.
UNRWA, WHO and UNICEF implemented various measures aiming at improving maternal and child health. Целый ряд мер, направленных на улучшение здоровья матери и ребенка, приняли БАПОР, ВОЗ и ЮНИСЕФ.
The Union has ensured that at each such centre a health unit provides mother and child health services. Союз добился того, что в каждом из таких центров одна из медицинских групп предоставляет услуги охраны здоровья матери и ребенка.
191 reported cases of child recruitment, and 532 children registered in the demobilization and reintegration process and activities. Поступили сообщения о 191 случае вербовки детей; 532 ребенка зарегистрированы для участия в процессе демобилизации и реинтеграции и соответствующих мероприятиях.
Having fewer children allows families and society to invest more in each child. Благодаря уменьшению числа детей семьи и общество могут вкладывать больше средств в каждого ребенка.
Hence, lower fertility is often associated with a woman's higher mean age at the time of the birth of her first child. Таким образом, снижение рождаемости часто связано с повышением среднего возраста рождения первого ребенка.
Maternal and child health-care and the prevention of malnourishment have made good progress. Большой прогресс был достигнут в области укрепления здоровья матери и ребенка и предотвращения недоедания.
Verification of child's origin shall be carried out through State registration of the fact of his birth in accordance with the legislation. Происхождение ребенка от конкретных родителей подтверждается государственной регистрацией факта его рождения в порядке, установленном законодательством.
Any transaction that limits child's rights and interests is void. Всякая сделка, ограничивающая права и интересы ребенка, является юридически ничтожной.
The child's upbringing is carried out in family, school, pre-school and out-of-school education and training institutions. Воспитание ребенка осуществляется в семье, в школе, а также в дошкольных и внешкольных учебно-воспитательных учреждениях.
Adoption of a child shall be registered in accordance with the rule for the State registration of citizens' status acts. Усыновление ребенка регистрируется в порядке, установленном для государственной регистрации актов гражданского состояния.
The court shall resolve the dispute taking into consideration the child's opinion and interest. Суд решает спор с учетом мнения и интересов ребенка.
The change of the child's date and place of birth shall be indicated in the court resolution. Изменение места или даты рождения ребенка указывается в решении суда.
The adoption shall be effected by the court upon an application of the persons (a person), wishing to adopt the child. Усыновление осуществляется судом на основании заявления лиц (лица), желающих усыновить ребенка.