| The thought of losing my son, my only child... | Мысль о том, что я потеряю сына, своего единственного ребенка... |
| You could be trying to reach a child. | Ты мог бы использовать его, чтобы добраться до ребенка. |
| I can't imagine choosing this for your child. | Не могу представить, чтобы кто-то мог выбрать такое место для своего ребенка. |
| And falsified adoption papers so I'd never find my child. | И сфальсифицировал бумаги по удочерению, так, чтобы я никогда не нашла своего ребенка. |
| My wife was the same when expecting her first child. | Мы с женой чувствовали то же самое, когда она ждала первого ребенка. |
| She wants you to bless her child. | Похоже, она хочет, чтобы вы благословили ее ребенка. |
| He swore he'd never harm a child. | Он поклялся в том, что никогда не обидит ребенка. |
| He said I'd killed his unborn child. | Он сказал, что я убила, его Не родившегося ребенка. |
| He told me you abandoned your wife and child. | Мне он говорил, что вы бросили вашу жену и ребенка. |
| Her evil sister carrying my child. | Ее злая сестра носит под сердцем моего ребенка. |
| There's not another child on Earth like Damian Wayne. | Нет ни одного такого же ребенка на Земле, как Дэмиен Уэйн. |
| To have a child must do assisted fertilization. | Сеньора, чтобы иметь ребенка, нам нужно сделать искусственное оплодотворение. |
| And it will happen again when they hold my child. | И это снова произойдет, когда они будут держать на руках моего ребенка. |
| The only magic we couldn't make was a child. | Единственный фокус, который мы не смогли сделать, это родить ребенка. |
| I would never willingly hurt a child. | Я бы ни за что на свете сознательно не обидел ребенка. |
| Daisy certainly wouldn't be carrying his child. | Дейзи, конечно, не не носила бы его ребенка. |
| National Policy has also emphasized the identity of child by both parents. | В Национальной политике подчеркивается также необходимость определять личность ребенка, исходя из данных обоих родителей. |
| Family planning services are provided primarily to improve maternal and child health. | Услуги в области планирования размеров семьи оказываются преимущественно для целей охраны здоровья матери и ребенка. |
| The parents can then opt for the child to take Dutch nationality. | Родители затем могут решить за ребенка, что он сразу не должен получать гражданство Нидерландов. |
| There are also residential facilities for child welfare and development. | Кроме того, в целях содействия благу и развитию ребенка созданы учреждения для ухода за детьми в дневное время. |
| Violence before and during pregnancy has serious health consequences for both mother and child. | Насилие до или во время беременности имеет тяжелые последствия для здоровья как матери, так и ребенка. |
| No parent needs gratitude for saving their child. | Ни одному родителю не нужна признательность за спасение своего ребенка. |
| Dr Markham gave me child I wanted. | Я получила от д-ра Маркхэма ребенка, которого хотела. |
| Private tutoring for a special-needs child. | Частные уроки для особенно нуждающегося в этом ребенка. |
| I make enough to pay my Rent and support my child. | Я тот, кто сделал достаточно для оплаты моих обязательств и пддержки моего ребенка. |