Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Thirdly, with regard to comprehensive health care, good health is fundamental to a child's well-being. В-третьих, говоря о всеобъемлющей системе медицинского обслуживания, нужно отметить, что крепкое здоровье имеет решающее значение для благополучия ребенка.
In addition, a study should be conducted of child maintenance responsibilities in Romania. Наряду с этим в Румынии необходимо провести исследования по вопросу об обязанностях по содержанию ребенка.
The principle of the best interests of the child is also respected in the Family Code. Принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка учтен и в Семейном кодексе.
Technical support was given to the Ministry of Health to expand immunization, monitor maternal and child health programmes, and train health workers. Министерству здравоохранения была оказана техническая поддержка для расширения программ иммунизации, охраны здоровья матери и ребенка и подготовки санитарных работников.
Ten cantons pay a single lump sum of from 600 to 1500 Swiss francs on the birth or adoption of a child. Десять кантонов выплачивают единовременное пособие при рождении или усыновлении ребенка в размере от 600 до 1500 франков.
In that canton, the child allowance no longer depends on the parents' employment situation. В этом кантоне пособия на ребенка больше не зависят от трудовой деятельности родителей.
Medical check-ups during pregnancy are essential for the health of mother and child. Важнейшее значение для здоровья матери и ребенка имеет контроль за протеканием беременности.
The bodies of three other victims, presumed to be two women and one child, were lying in the nearby bush. Тела трех других жертв, предположительно двух женщин и одного ребенка, находились поблизости в зарослях кустарника.
The Western European heritage includes the right of the Government to deprive a child of liberty for the purpose of educational supervision. Наследие, полученное Западной Европой, включает право правительства на лишение ребенка свободы с целью осуществления надзора за его образованием.
The existence of a criminal sanction ensures that parents have an excuse to spare their child such a practice. Наличие уголовно-правовой санкции дает родителям предлог избавить своего ребенка от подобной процедуры.
The allowance amounts to 4 MLL and is provided for the child's maintenance. Это пособие равняется 4 МУЖ и предназначено для содержания ребенка.
The youngest child was about two and a half years old. Возраст самого маленького ребенка составлял примерно два с половиной года.
The Government mentioned maternal and child welfare as an area in which international assistance is also required. В числе областей, где требуется международная помощь, правительство также назвало охрану здоровья матери и ребенка.
There is greater appreciation of the importance of breastfeeding and of the role of micronutrients in maternal and child survival. Расширяется осознание важного значения грудного вскармливания и роль питательных микроэлементов в выживании матери и ребенка.
That certificate provides for the promotion of the child to the next grade level. Это удостоверение предусматривает переход ребенка на следующий уровень обучения.
The Government strictly supervises the assurance and protection without fail of the legal rights of the child by institutions, enterprises and social cooperative organizations. Правительство осуществляет строгий надзор за соблюдением и охраной законных прав ребенка учреждениями, предприятиями и общественными кооперативными организациями.
The process is overseen by professionals who facilitate and organize reconciliation of the child with the parents or caregivers. За этим процессом наблюдают специалисты, которые организуют и облегчают сближение ребенка с родителями или с теми, кто выполняет их функции.
The lives of the agent and the child were at no stage threatened and there were excellent medical facilities nearby. Угроза для жизни сотрудника и ребенка на каком-либо этапе отсутствовала, и поблизости имелись первоклассные медицинские учреждения.
In caring for the children, they must take into account the child's capacities, skills and inclinations. В процессе воспитания необходимо учитывать способности, наклонности и предрасположенность ребенка.
Mr. Sarraj said that all State institutions devoted a great deal of attention to maternal and child welfare. Г-н Сарадж говорит, что все государственные учреждения уделяют большое внимание вопросам благополучия матери и ребенка.
There were 36 passengers on board, including one child, and four foreign citizens. На борту судна находилось 36 человек, включая одного ребенка, и четыре иностранца.
The benefits are calculated on the basis of the child benefit rate, which is established by the Parliament for each budgetary year. Пособия начисляются на основе ставки пособия на ребенка, которая устанавливается парламентом для каждого бюджетного года.
Health, education and social exposure are critical elements of a child's well-being. Важнейшими элементами благополучия ребенка являются состояние его здоровья, уровень образования и социальная защищенность.
Furthermore, they are powerful determinants of a child's future, particularly of his/her development and behaviour during adolescence. Более того, эти элементы в огромной степени определяют будущее ребенка, особенно его/ее развитие и поведение в подростковом возрасте.
The Caribbean countries could boast successes in early education, maternal and child health, immunization and welfare. Страны Карибского бассейна могут гордиться своими достижениями в областях начального образования, охраны здоровья матери и ребенка, иммунизации и социального обеспечения.