Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
How to take into account the principle of the best interests of the child is an important element in occupational training. Важным компонентом профессиональной подготовки является учет принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка.
In some instances the wish of a child who has reached the age of 10 years has legal force. В ряде случаев воле ребенка, достигшего возраста 10 лет, законодательно придается правовое значение.
The child's right to freedom of expression is governed by general civil legislation. Право ребенка свободно выражать свое мнение регулируется в рамках общегражданского законодательства.
The principle has been introduced that both parents have general and equal responsibility for the upbringing and development of the child. Для обоих родителей введен принцип общей и одинаковой ответственности за воспитание и развитие ребенка.
A maternity grant is paid on the birth of each child. В связи с рождением на каждого ребенка выплачивается единовременное пособие.
The consent of a child who has reached the age of 10 years is required for its adoption. Для усыновления ребенка, достигшего возраста 10 лет, необходимо его согласие.
When a child is adopted by one spouse the consent of the other spouse is required. При усыновлении ребенка одним из супругов требуется согласие другого супруга.
In addition, disabled children receive the same monthly child allowance as all Russian children. Дети-инвалиды, кроме того, получают ежемесячное пособие на ребенка, как все российские дети.
The grant is paid to the parents (adoptive parent, foster parent, guardian) for each child living with them. Выплата производится родителю (усыновителю, опекуну, попечителю) на каждого проживающего с ним ребенка.
There are currently 34 million children in receipt of a monthly child allowance. В настоящее время около 34 млн. детей получают ежемесячное пособие на ребенка.
Regional per capita expenditure on child education varies appreciably (by up to one third). Расходы регионов на образование одного ребенка существенно отличаются (до 1/3).
The interests of the child must be taken into consideration in the privatization of a residence. Обязательный учет интересов ребенка предусмотрен при приватизации жилья.
Since its independence, Cyprus had pursued a policy of promotion and protection of the rights and welfare of the child. С момента обретения независимости Кипр проводит политику, направленную на поощрение и защиту прав и благосостояния ребенка.
States should further indicate the age at which a child is considered adult for the purposes of article 10, paragraphs 2 and 3. Государства должны также указывать возраст, когда ребенка можно считать взрослым по смыслу пунктов 2 и 3 статьи 10.
The physical and social development of a child supported by sustainable human-settlements development could be divided into the following categories. Физическое и социальное развитие ребенка, поддерживаемое устойчивым развитием населенных пунктов, можно было бы подразделить на следующие категории.
The well-being of a child depends not only on survival, but also on his/her sound induction into society. Благополучие ребенка зависит не только от выживания, но также от его/ее беспрепятственного вхождения в общество.
The induction of a child into society is a dynamic process, and his/her roles are constantly changing. Начало участия ребенка в жизни общества представляет собой динамический процесс и его/ее роль постоянно изменяется.
However, it is clear that the country is facing increasing difficulties in maintaining this basic child right. Вместе с тем очевидно, что страна испытывает все большие трудности в стремлении сохранить это основное право ребенка.
The key should be the best interests of the child. Главное - это учитывать все интересы ребенка.
Children work to pay off debts or other obligations incurred by their family even before the child was born. Дети работают для того, чтобы погасить долг или выполнить другие обязательства, взятые их семьей еще до рождения этого ребенка.
A priority for WHO, UNICEF and other organizations dealing with health is maternal and child health care. ВОЗ, ЮНИСЕФ и другие организации, занимающиеся вопросами здравоохранения, уделяют первоочередное внимание вопросам охраны здоровья матери и ребенка.
The Plan of Action describes an adequate family environment as the only appropriate context for the survival, protection and development of the child. В Плане действий создание надлежащей обстановки в семье признается единственным действенным способом обеспечить выживание, защиту и развитие ребенка.
It is clear that it is the fact of taking part in acts of war that traumatizes a child. Однако совершенно очевидно, что ребенка травмирует именно участие в военных действиях.
Such a situation is all the easier to understand where the child has no other means of survival. Такая ситуация еще более понятна, если у ребенка нет никакой другой возможности выжить.
Adequate hospital care, particularly at birth, hygiene and nutrition are decisive in ensuring a child's survival. Для выживания ребенка необходимы надлежащий больничный уход, особенно при рождении, надлежащие санитарно-гигиенические условия и питание.