Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The provision is therefore compatible with the child's best interest in the majority of cases. Таким образом, это положение соответствует благу ребенка в большинстве случаев.
The law on abortion is clear; the State protects the child from the moment of conception. В законодательстве получило отражение отношение к аборту: государство защищает ребенка с момента его зачатия.
It expressed concern however about the possible separation of mother and child during pre-trial detention. Однако Комитет высказал беспокойство в связи с возможным раздельным содержанием матери и ребенка во время досудебного задержания58.
A couple in a de-facto relationship or civil union couple can not adopt a child. Пара, находящаяся в фактических отношениях, или пара гражданского союза не могут усыновить ребенка.
Special consideration is given to those parents who adopt a child from a foreign country. Особо учитываются интересы родителей, усыновивших ребенка из другой страны.
Diabetes during pregnancy may seriously effect the child's development and physiology. Диабет во время беременности может серьезно повлиять на развитие и физиологию ребенка.
The child supplement had also improved the situation of children and had helped women to be more financially independent. Дополнительная выплата на ребенка также привела к улучшению положения детей и помогла женщинам стать более независимыми в финансовом отношении.
Counselling is given to would-be-mothers, especially unmarried women, during pregnancy and after child birth. Консультативные услуги оказываются будущим матерям, особенно незамужним женщинам, в течение беременности и после рождения ребенка.
Mothers spend more time on unpaid work than fathers, regardless of the age of the youngest dependent child. Матери затрачивают больше времени на неоплачиваемую работу, чем отцы, причем независимо от возраста самого младшего находящегося на иждивении ребенка.
The Act deals with the rights of the unborn child in the following way. Этот закон защищает права нерожденного ребенка следующим образом.
In all proceedings under the Guardianship Act, the welfare of the child is to be considered as the first and paramount consideration. Согласно положениям Закона об опекунстве в ходе любого судопроизводства в первую очередь следует учитывать благополучие самого ребенка.
At the dissolution of marriage, there is no special consideration except the interest of the child. При расторжении брака никакие особые факторы во внимание не принимаются, за исключением интересов ребенка.
She asked whether there were any facilities for nursing mothers who had to return to the workplace soon after the birth of their child. Она спрашивает, имеются ли какие-либо возможности для кормящих матерей, которые должны вернуться на работу вскоре после рождения ребенка.
He was convinced that their rulings were motivated primarily by the best interests of the child. Он убежден, что их решения обусловлены главным образом наилучшими интересами ребенка.
Policy makers, programme managers, fieldworkers and parents need to take an integrated view of the development of the young child. Директивным органам, руководителям программ, местным работникам и родителям необходимо применять комплексный подход к проблеме развития ребенка.
Immunization "plus" refers to the delivery of a set of essential and cost-effective maternal and child health interventions. Иммунизация «плюс» связана с осуществлением ряда основных и эффективных с точки зрения затрат мероприятий по охране здоровья матери и ребенка.
Additional funding has been provided to improve obstetric, maternal and child health services across NSW. В целях улучшения качества акушерских услуг и услуг по охране здоровья матери и ребенка повсюду в Новом Южном Уэльсе выделены дополнительные ассигнования.
Agencies placing children for adoption will consider the child's background and the wishes of the birth parent. Органы, занимающиеся усыновлением детей, принимают во внимание биографические данные ребенка и пожелания биологических родителей.
It does not, therefore, only refer to a child who is carrying or has carried arms. Поэтому она не указывает только на ребенка, который имеет или имел оружие.
Single parents receive a monthly additional benefit of Sw F 100 per child. Родители-одиночки получают дополнительное ежемесячное пособие в размере 100 шв. франков на одного ребенка.
Key policies on mother and child health are being aligned with international standards. Основные направления политики, касающиеся здоровья матери и ребенка, приводятся в соответствие с международными нормами.
States are required to create the underlying legal framework and to take necessary measures to secure proper representation of an unaccompanied or separated child's best interests. Государства обязаны создать базовую юридическую основу и принять необходимые меры для обеспечения надлежащего представительства наилучших интересов несопровождаемого или разлученного ребенка.
Protection of the rights of the mother and child is a priority. Приоритетное значение имеет защита прав матери и ребенка.
Registrations of birth are made at the place of residence of the child or either of the parents. Регистрация рождения производится по месту жительства ребенка или одного из родителей.
Such a practice was in conflict with the basic principle of the best interests of the child embodied in the Convention. Такая практика идет вразрез с закрепленным в Конвенции основополагающим принципом заботы об интересах ребенка.