Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The best interest of the child should be put at the centre of national juvenile justice systems. Наилучшее обеспечение интересов ребенка должно быть поставлено в центр национальных систем правосудия в отношении несовершеннолетних.
The best interests of the child should be the primary consideration guiding durable solutions for children. При выборе долгосрочных решений для детей интересы ребенка должны рассматриваться в первую очередь.
Such instruments rightly affirm that the decision regarding the education of the child rests with the parents. В них справедливо указывается на то, что решение об образовании ребенка зависит от родителей.
Through the encouragement of free prenatal health check-ups and compulsory vaccinations, we have achieved significant progress in maternal and child health. Благодаря содействию проведению бесплатных дородовых медицинских осмотров и обязательных вакцинаций мы добились существенного прогресса в области обеспечения здоровья матери и ребенка.
By having fewer children, poor households would be able to invest more on the nutrition, health and education of each child. При меньшем числе детей неимущие семьи тратили бы больше денег на питание, поддержание здоровья и образование каждого ребенка.
Spending on education per child against total fertility, selected countries Расходы на образование одного ребенка в сопоставлении с общим показателем рождаемости - отдельные страны
Families with fewer children can invest more on the health, nutrition and education of each child. Семьи с меньшим числом детей смогут выделять больше средств на охрану здоровья, питание и образование каждого ребенка.
Couples consider a range of concerns in making the decision whether to have a child. При принятии решения о том, заводить ли ребенка, супружеские пары рассматривают широкий круг соображений.
Procedures were being developed to deal with cases where hospital bills for treatment of a child remained unpaid. Разрабатываются процедуры для урегулирования случаев неоплаты больничных счетов за лечение ребенка.
In practice, little analysis and support was carried out to enable the reintegration of the child or adolescent into society. На практике почти не ведется аналитическая работа и не оказывается поддержка, чтобы реинтегрировать ребенка или подростка в жизнь общества.
The author agrees that the best interest of the child is to stay with his/her parents. Автор сообщения согласна с тем, что наилучший способ обеспечить интересы ребенка - оставить его с родителями.
On presentation of a marriage certificate, the mother's spouse is certified as being the child's father. Отцовство супруга матери ребенка удостоверяется записью об их браке.
Article 16 of the Constitution states that the principle of the best interests of the child prevails in Kyrgyzstan. В статье 16 Конституции отмечается, что в Кыргызской Республике действует принцип обеспечения наилучших интересов ребенка.
The Code establishes the right of the child to express his or her opinion. В СК закреплено право ребенка выражать свое мнение.
They may include birth grants, maternal and child health-care services and special dependency allowances. Такие программы могут включать пособия по рождению детей, службы по охране здоровья матери и ребенка и специальные пособия на иждивенцев.
Several States highlighted the importance of birth registration in establishing a child's legal identity and ensuring access to services, including education. Несколько государств подчеркнули то, какое важное значение имеет регистрация рождаемости при установлении личности ребенка и обеспечения доступа к услугам, включая образование.
Iceland encouraged Finland to guarantee implementation of this plan; and to prepare and implement a similar plan regarding the right of the child. Исландия призвала Финляндию гарантировать осуществление этого плана, а также подготовить и осуществить аналогичный план в отношении прав ребенка.
It welcomed Swiss efforts in ensuring the right to education of every child, irrespective of its residence status. Он приветствовал усилия Швейцарии по обеспечению права каждого ребенка на образование, независимо от его вида на жительство.
It asked about the role of the National Committee for child development and education. Они задали вопрос о роли Национального комитета по развитию ребенка и образованию.
A review of all child-related legislation was being undertaken to harmonize the definition of a child. Проводится анализ всего законодательства, связанного с детьми, в целях его приведения в соответствие с этим определением ребенка.
The realization of the right of the child to health is indispensable for the enjoyment of all other rights in the Convention. Осуществление права ребенка на здоровье является неотъемлемой частью реализации всех остальных прав, закрепленных в Конвенции.
The right of the child to health comprises a constituent set of freedoms and entitlements. Право ребенка на здоровье состоит из комплексного набора свобод и смежных прав.
They should also pay attention to the structural factors affecting child health, such as laws, policies and budgets. В рамках таких механизмов следует также обращать внимание на структурные факторы, влияющие на здоровье ребенка, такие как законы, политика и бюджеты.
Improvements in girls' and women's education improve child survival, especially when implemented with poverty reduction programmes. Рост уровня образованности девочек и женщин повышает шансы на выживание ребенка, особенно когда это сопровождается мерами по сокращению масштабов нищеты.
States should engage all sectors of society, including children, in the implementation of the right of the child to health. В рамках осуществления права ребенка на здоровье государствам следует вовлекать все слои общества, включая самих детей.