Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
The approach provides for the protection of the child as a single process, although it involves diverse systems with their own specific characteristics. Такой подход предусматривает защиту ребенка в рамках единого процесса, хотя для этого привлекаются различные системы с присущей им спецификой.
The amendments ensure the right to birth registration for every child born in Thailand regardless of his/her race. Поправки предусматривают право на регистрацию рождения каждого родившегося в Таиланде ребенка независимо от его расы.
This law elevates the protection of the child to the level of State policy. Защита ребенка возведена данным Законом в ранг государственной политики.
It continued discussions on its draft general comment on the best interests of the child. Он продолжил обсуждения проекта своего замечания общего порядка по вопросу о наилучшем обеспечении интересов ребенка.
Subsequently, they were accommodated at a mother and child municipal shelter from 10 to 15 November 2008. Впоследствии они были переведены в муниципальный приют для матери и ребенка, где находились с 10 по 15 ноября 2008 года.
He also attached a picture showing the back of an injured child. Он также приложил фотографию, на которой изображена спина травмированного ребенка.
The child's interests were considered with utmost attention and a social worker from the Department was present. Самое пристальное внимание было обращено на интересы ребенка, и слушание проводилось в присутствии социального работника из Департамента.
A formalistic reading of the regulations on the equality of parents' rights prevails over other notions, such as the best interests of the child. Формальное толкование положений о равных правах родителей превалирует над всеми другими понятиями, такими как наилучшее обеспечение интересов ребенка.
An additional lesson learned from the review is the critical importance of a child's early years to later stages of growth and development. Извлеченный из этого обзора дополнительный урок касается первостепенной важности первых лет жизни ребенка для последующих этапов его роста и развития.
The objective is to identify and collectively overcome barriers to realization of rights for every child. Цель состоит в том, чтобы выявить и сообща преодолеть те препятствия, которые мешают осуществлению прав каждого ребенка.
Spending per child as a fraction of GDP remains low in many countries. Расходы из расчета на ребенка в виде доли от ВВП остаются низкими во многих странах.
Appropriate criteria to justify removal of a child or adult from the family should also be defined. Должны быть также четко прописаны надлежащие критерии оценки обстоятельств, оправдывающих изъятие ребенка или взрослого человека из семьи.
If the father is away for economic reasons or if he refuses to recognize the child, it is impossible to register the birth. Если отец отсутствует по экономическим причинам или отказывается признать ребенка, то зарегистрировать рождение невозможно.
We reiterate that universal birth registration is needed for both the child and the country. Мы напоминаем, что всеобщая регистрации рождения ребенка необходима как для самого ребенка, так и для его страны.
They have far-reaching and devastating implications for the present and future development of the child. Они имеют далеко идущие и разрушительные последствия для настоящего и будущего развития ребенка.
National legislation also stipulates leave for workers who have adopted a child. Законодательством Кыргызской Республики также устанавливаются отпуска работникам, усыновившим ребенка.
Immunization is one of the most effective measures for protecting child health. Иммунизация является одной из самых действенных профилактических мер по защите здоровья ребенка.
Exceptionally and under specific circumstances this right may be exercised by the employed father of the child. В исключительных случаях и в конкретных обстоятельствах этим правом может воспользоваться работающий по найму отец ребенка.
Every child aged 0-18 received 100 thousand MNT annually until January 2010. На каждого ребенка в возрасте 0-18 лет ежегодно до января 2010 года выделялось 100 тыс. тугриков.
These tickets continued to be granted by the employer in order to support the parents who are not entitled to child raising allowance. Такие ваучеры продолжают выдаваться работодателем, чтобы поддержать родителей, которые не имеют права на пособие по содержанию ребенка.
Its aim is to immediately ensure safety of the child. Его цель заключается в немедленном обеспечении безопасности ребенка.
This includes cases of maternity, child allowance, old age and unemployment. Он также охватывает ситуации, связанные с рождением ребенка, пособием на ребенка, достижением преклонного возраста и безработицей.
Through multi-pronged approaches, there have been some improvements in maternal and child health outcomes in Uganda. Благодаря использованию комплексного подхода в Уганде были отмечены определенные успехи в вопросах охраны здоровья матери и ребенка.
Once her child is born, a mother will never again have the same degree of power. После рождения ребенка они уже никогда не будут обладать такой властью.
The adoption of this provision eliminates the differentiation of a one-time allowance for a child birth provided so far through family allowance system. Принятие этого положения устраняет различия в размере единовременного пособия при рождении ребенка, выдававшегося ранее через систему семейных пособий.