| The term "using" describes the acceptance of a child's participation to support conflict. | Термин «использование» означает допущение участия ребенка в поддержку конфликта. |
| The main reason for setting up the scheme is to protect the health of mother and child. | Главной целью выплаты таких пособий является охрана здоровья матери и ребенка. |
| Joint custody of children was possible, on the basis of the right of the child to have contact with both parents. | Совместное попечение о детях возможно на основании права ребенка контактировать с обоими родителями. |
| After the birth of a child they were offered various options for further schooling including night school and distance learning. | После рождения ребенка у них появляются разные возможности для продолжения учебы, включая посещение вечерней школы и дистанционное обучение. |
| There had been no reports of women being forced to become pregnant in order to provide a child for adoption. | Не поступало сообщений о принуждении женщин к беременности в целях последующей передачи родившегося ребенка на усыновление. |
| A children's home must prepare an individual personality development plan for each child. | Детский дом должен подготовить индивидуальный план развития для каждого ребенка с учетом его личных особенностей. |
| The individual plan for the child's personality development must be evaluated at least monthly. | Индивидуальный план развития личности ребенка должен проходить по крайней мере ежемесячную оценку. |
| Teenage mothers are particularly disadvantaged and have little or no opportunity to return to school once they have had a child. | Матери-подростки находятся в особенно неблагоприятном положении и практически не имеют возможности вернуться в школу после рождения ребенка. |
| And the maternal and child health care core package under preparation will provide an integrated approach to strengthening quality service delivery. | А находящийся в стадии подготовки комплект мер по охране здоровья матери и ребенка позволит придерживаться комплексного подхода к повышению качества медицинского обслуживания. |
| Education in the post-tsunami phase is critical to the protection and development of each child. | Образование на этапе после цунами имеет исключительно важное значение для защиты и развития каждого ребенка. |