Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
When placing a child, due regard is paid to the child's ethnic and religious background. При передаче ребенка на воспитание должны образом учитываются этническое происхождение ребенка и его религия.
Active tracing for the child's family in the country of origin is among the steps recommended for a child not in need of international protection. Одной из мер, рекомендованных для ребенка, не нуждающегося в международной защите, является активный розыск семьи ребенка в стране происхождения.
16.17 The primary parental right which influences all other rights that concern the child is the right to the custody of that child. 16.17 Основным родительским правом, влияющим на все остальные права, касающиеся ребенка, является право на опеку над ребенком.
A child presents his or her consent to the court and it is prohibited to adopt a child without such consent. Ребенок заявляет о своем согласии в суде, и усыновлять ребенка без согласия с его стороны запрещено.
Information on child development and the evolving capacities of every child is provided to parents by teachers and psychologists, including school doctors and social workers. Знания и информация о развитии детей и развивающихся способностях каждого ребенка доводятся до родителей педагогами, психологами, в том числе школьными врачами, социальными работниками.
Section 262 A criminalizes child trafficking where a person causes parents to abandon their children or acts as an intermediary between these parents and those willing to adopt the child. Раздел 262 А криминализирует торговлю детьми в тех случаях, когда какое-либо лицо склоняет родителей к тому, чтобы отказаться от своих детей, или действует в качестве посредника между такими родителями и лицами, желающими усыновить ребенка .
A number of initiatives, including a substantial increase in child subsidies, had been established to reduce child poverty to 15 per cent within a decade. Для того чтобы за десятилетний период сократить масштабы детской нищеты в стране, был предпринят ряд инициатив, включая существенное увеличение размера пособий на ребенка.
They want a child, or they want to be my child. Они хотят иметь ребенка или хотят быть ребенком.
Act like a child, get treated like a child. Поведение как у ребенка, отношение как к ребенку.
Such programmes should emphasize the promotion and protection of the fundamental rights of the child and the child's sense of dignity. В таких программах главное внимание должно уделяться поощрению и защите основных прав ребенка и чувства достоинства детей.
This article provides that a parent living apart from a child is entitled to have access to the child and to participate in its upbringing. В ней говорится, что родитель, проживающий отдельно от ребенка, имеет право видеться с ним и принимать участие в его воспитании.
In addition to two books on child health and the care of premature babies, he has written about subjects as diverse as child labour and metabolic disorders. Помимо двух книг, посвященных охране здоровья ребенка и уходу за недоношенными детьми, он имеет труды по самым различным темам, таким, как детский труд и нарушения обмена веществ.
If a child's parents are not living together, the non-custodial parent has to contribute towards the child's upkeep by paying a maintenance allowance. Если родители ребенка не живут вместе, родитель, не обеспечивающий опеки над ребенком, обязан способствовать его содержанию путем уплаты алиментов.
The penalties in Turkmen law for offences against the life and health of a child are instrumental in upholding the child's right to healthy development. Предусмотренные законодательством Туркменистана меры ответственности за посягательство на жизнь и здоровье ребенка способствуют обеспечению его прав на здоровое развитие.
Free accommodation for a child up to the age of 11 (if the child shares the room with 2 adults). Бесплатное размещение на 1 ночь ребенка до 11 лет (если в этом номере размещены 2 взрослых).
A child who is not a U.S. citizen, and a child whose father is a foreign diplomat. Ребенка, который не является гражданином США, ребенка, чей отец - иностранный дипломат.
Disposal of a child's property is only permitted by the court when there is an obvious advantage for the child. Распоряжение собственностью ребенка разрешается судом только в тех случаях, когда это позволяет получить очевидное преимущество для ребенка.
The adoptive parents were required to adopt the child assigned to them rather than select another child. Усыновители будут должны усыновить ребенка, который для них предназначен, а не выбирать другого ребенка.
Family benefits are paid in the form of a child allowance for each child under 16 years of age who is residing in Sweden. Пособия для семей выплачиваются в форме пособия на каждого ребенка младше 16 лет, проживающего в Швеции.
Low-income parents receive a child benefits' supplement of up to DM 65 per month and per child. Родителям с низким уровнем дохода выплачивается дополнительное пособие на каждого ребенка в размере 65 марок в месяц.
If one of a child's parents belonged to a national minority, the child could choose to be a member of that minority as well. Если один из родителей ребенка принадлежит к национальному меньшинству, ребенок может также считать себя членом этого меньшинства.
The guardianship and tutorship agency may permit a parent deprived of his/her parental rights to see the child if this will not adversely affect the child. Орган опеки и попечительства может дать лишенному прав родителю разрешение видеться с ребенком, если это не окажет на ребенка плохого влияния.
Teachers, psychologists, doctors and social workers provide knowledge and information to parents on child development and on the growing capabilities of each child. Знания и информация о развитии детей и развивающихся способностях каждого ребенка доводятся до родителей педагогами, психологами, врачами и социальными работниками.
Age and the related capability of the child to form and express his/her views are important in determining the legal effect of the opinion of the child. Возраст и связанная с ним способность ребенка складывать и выражать свои мнения имеют важное значение для определения правовых последствий выражаемых ребенком мнений.
Women have the right to one-time benefits for the birth of a child and to benefits for child care. Женщины имеют права на единовременные пособия при рождении ребенка и на пособие по уходу за ребенком.