Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Maternal health has the potential to act as a powerful catalyst for progress in child health and nutrition. Здоровье матери может служить мощным катализатором улучшения здоровья и питания ребенка.
Education for young mothers about gender equity, nutrition and child health care is critical. Важное значение имеет просвещение молодых матерей по вопросам гендерного равенства, питания и охраны здоровья ребенка.
As a child grows, the way that his/her rights are fulfilled will change, taking into consideration his/her evolving capacity. По мере развития ребенка способы осуществления его прав будут меняться с учетом его меняющихся способностей.
It is well known that the forces that influence the intellectual and emotional development of a child are not confined to the classroom. Хорошо известно, что факторы, влияющие на интеллектуальное и эмоциональное развитие ребенка, не ограничиваются классной комнатой.
Family allowance: 4,000 CFA francs per child per month; семейное пособие: 4000 франков КФА на одного ребенка в месяц;
Mother and child health is significant indicator of health development. Состояние здоровья матери и ребенка является важным показателем уровня развития системы здравоохранения.
In the case of multiple births or adoptions, the grant is payable for each child. В случае рождения или усыновления нескольких детей выплата производится за каждого ребенка.
All activities will be carried out paying attention to the best interests of the child. Все мероприятия будут проводиться с учетом наилучших интересов ребенка.
Shortly after independence, maternal and child health protection was elevated to State policy rank. С первых лет независимости Республики Узбекистан охрана здоровья матери и ребенка была возведена в ранг государственной политики.
Early marriages undermine efforts against poverty, AIDS and measures to protect the health and well-being of mother and child. Ранние браки подрывают усилия по борьбе с нищетой и СПИДом, а также меры по защите здоровья и благосостояния матери и ребенка.
This amount is supplemented by EUR 220 for the third and each further child. Эта сумма дополняется 220 евро на третьего и каждого последующего ребенка.
It stresses that the family, mother and child shall enjoy special protection. Конституция предусматривает особую защиту семьи, матери и ребенка.
That right includes entitlement to the prerequisites for early development of a child's creative abilities and personal aptitudes. Такое право включает в себя и создание предпосылок для развития творческих начал личности ребенка, его индивидуальных способностей.
Exercise of a child's right to parental care constitutes a prerequisite for the satisfaction of his or her vital needs. Право ребенка на заботу со стороны родителей служит предпосылкой удовлетворения его жизненно важных потребностей.
Upon receiving such information, that body must take the measures necessary for the protection of the child's rights and legitimate interests. При получении таких сведений орган опеки и попечительства обязан принять необходимые меры по защите прав и законных интересов ребенка.
The goals of this initiative are to put every child into school, improve the quality of learning and foster global citizenship. Цель этой инициативы состоит в зачислении каждого ребенка в школу, повышении качества обучения и укреплении глобального гражданства.
Others who discover that their child may have a disability choose abortion over life. Другие, обнаружив, что у их ребенка могут быть ограничения по здоровью, выбирают аборт вместо жизни.
China's rigid propaganda campaign includes stiff financial penalties and other material consequences as punishment for giving birth to a child without a permit. Жесткая пропагандистская кампания Китая включает суровые финансовые санкции и другие меры материального воздействия в наказание за рождение ребенка без разрешения.
Often economic facts weigh more than the best interest of the child and decisions are made on the basis of economic motives. Зачастую экономические факторы перевешивают интересы ребенка, и решения принимаются исходя из экономических соображений.
He would like to know what the experience of school was like for a Roma child. Он хотел бы узнать, каким является опыт школьного обучения для цыганского ребенка.
It was certainly difficult to draw the line between discrimination and the child's best interests. Сложно, конечно, провести черту между дискриминацией и наивысшими интересами ребенка.
The departure abroad of a child, regardless of the circumstance, requires the consent of both parents. На выезд ребенка из страны при любых обстоятельствах требуется согласие обоих родителей.
Mothers who work part-time or at home receive both wage and child benefit. Матери, работающие неполный рабочий день или на дому, получают как зарплату, так и пособие на ребенка.
It allows for a parent to claim maintenance from a defaulting parent for financial support of a child. Он позволяет одному из родителей затребовать алименты от невыполняющего своих обязательств другого родителя для финансового содержания ребенка.
The basic rights of the child are stipulated in the Constitution. В Конституции прописаны основные права ребенка.