Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
However, their attempt to take the child away by force failed. Тем не менее попытка забрать ребенка силой не увенчалась успехом.
2.7 On 16 May 1988, the author requested the Brno-venkov District Court to change the child's place of residence officially. 2.7 16 мая 1988 года автор просил окружной суд Брно официально изменить место проживания ребенка.
He alleges that there was a conspiracy against him to take the child from him. Он указывает на существование сговора с целью забрать у него ребенка.
The Committee is concerned about the present discretionary procedure of considering the "personality" of the child as a criteria for passing sentences. Комитет обеспокоен нынешней дискреционной процедурой учета "личности" ребенка в качестве одного из критериев при вынесении приговоров.
The Committee expresses its concern over the lack of clarity and apparent discrepancies contained in the law with regard to the definition of the child. Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия четкости и наличия очевидных противоречий в законе в отношении определения ребенка.
It appears that these provisions do not sufficiently take into consideration the principles of the best interest of the child and non-discrimination. Как представляется, в этих положениях не учитываются должным образом принципы обеспечения наилучших интересов ребенка и отказа от дискриминации.
WHO provided training courses for health care workers in different fields and distributed essential drugs for maternal child health services. ВОЗ организовывала учебные курсы для подготовки работников здравоохранения в различных областях и занималась распределением необходимых лекарств, в целях охраны здоровья матери и ребенка.
In Bangkok the capital assessment fee for one particular school exceeded $10,000 per child enrolled. В Бангкоке сборы в фонды капитального развития в одной из школ превышают 10000 долл. США на одного обучаемого ребенка.
The youngest child was thrown into the fire after being shot. Самого маленького ребенка застрелили, а затем бросили в огонь.
Particular attention has been given to improve mother and child health at all levels of the national health system. Особое внимание уделялось улучшению охраны здоровья матери и ребенка на всех уровнях национальной системы здравоохранения.
Family planning, maternal and child health and prevention programmes are sponsored by the National Compensation and Social Development Fund (FONCODES). Программы планирования размеров семьи, охраны здоровья матери и ребенка и профилактики, осуществляемые под эгидой Национального фонда компенсации и социального развития (ФОНКОДЕС).
In general, health services have been concentrated in the area of maternal and child health. Органы здравоохранения, как правило, концентрируют свои усилия на охране здоровья матери и ребенка.
The pre-school stage lasts at least one year and is designed to prepare the child for primary school. Дошкольное обучение продолжается не менее одного года и направлено на подготовку ребенка к прохождению начального обучения.
The Committee notes that there are still practices which impede the full enjoyment of certain rights of the child. Комитет отмечает, что в стране все еще не изжита практика, препятствующая полному осуществлению некоторых прав ребенка.
The new draft Constitution now under preparation contains proposals for consolidating the legal status of the child. В разрабатываемый проект новой Конституции Украины вносятся предложения о закреплении правового статуса ребенка.
It also contains a definition of the child. Кроме того, дается определение ребенка.
There is currently no definition of the child in Ukrainian law. В законодательстве Украины определение ребенка отсутствует.
The draft Family Code of Ukraine treats the child as a special subject of law. Проект семейного кодекса Украины рассматривает ребенка как особый субъект права.
When the parents are unable to agree on the child's first name, the matter is decided by the wardship or guardianship authorities. При отсутствии соглашения родителей относительно имени ребенка спор решается органами опеки и попечительства.
The right of a child to the preservation of its identity is not enshrined in Ukrainian law. Право ребенка на сохранение своей индивидуальности не имеет в Украине своего законодательного закрепления.
Parental rights may be summarized as the right to bring up one's child oneself. Родительские права можно свести к праву на личное воспитание ребенка.
The rules governing interrogation of minors are described under "Definition of the child" above. Правила допроса несовершеннолетнего описаны в разделе "Определение ребенка" выше.
The criminal law of Zambia also protects to a considerable degree the life of an unborn child. Уголовное право Замбии предусматривает довольно широкую защиту жизни ребенка, находящегося в утробе матери.
In such matters, a great deal of consideration is given to the position and the interests of the child. При решении таких вопросов много внимания уделяется положению и интересам ребенка.
Too many risks are attached to this phenomenon, particularly with regard to the child and its development. С этим явлением связано слишком много опасностей, особенно для ребенка и его развития.