Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Child - Ребенка"

Примеры: Child - Ребенка
Education, health and self-fulfilment are the incontestable rights of every child on the Earth. Образование, здравоохранение и самовыражение являются неоспоримыми правами каждого ребенка на Земле.
At the same time, a global goal is an individual goal for each child. В то же время глобальная цель является индивидуальной целью для каждого ребенка.
It is our duty to build a future which ensures that every child will be free of these afflictions. Мы обязаны построить будущее, которое бы освободило каждого ребенка от этих бедствий.
First, "children first" should be the basic principle of child development. Во-первых, постулат «дети - прежде всего» должен стать основным принципом развития ребенка.
Secondly, the eradication of poverty is a prerequisite for child development. Во-вторых, ликвидация нищеты является одним из предварительных условий развития ребенка.
To address the issue of child development at its root, it is essential to start with the eradication of poverty. Для того чтобы решить проблему развития ребенка в ее основе, необходимо начинать с искоренения нищеты.
Under such circumstances, poverty defines every aspect of a child's development. В подобных условиях нищета определяет все аспекты развития ребенка.
The child's paternity must be confirmed by genetic analysis even if there is not to be a marriage between the biological parents. Отцовство ребенка обязательно подтверждается генетическими анализами, даже если брак между биологическими родителями не состоялся.
A world fit for children requires that we act in the best interests of the child. Создание мира, пригодного для жизни детей, требует, чтобы мы добивались наилучшего обеспечения интересов ребенка.
I believe that education is the key to a healthy and solid future for every child. Я считаю, что образование имеет решающее значение для здорового и обеспеченного будущего каждого ребенка.
A new bill has been initiated in the Parliament that focuses on child growth, protection and development. В парламент внесен новый законопроект, касающийся роста, защиты и развития ребенка.
The needs of the child always take precedence over all other needs. Потребности ребенка всегда важнее всех прочих нужд.
As we begin the new millennium, chronic poverty has become the single greatest obstacle to a better and brighter future for every child. В начале нового тысячелетия хроническая нищета стала крупнейшим препятствием на пути к обеспечению более светлого будущего для каждого ребенка.
Priority is accorded to placing the child within a guardian's family, rather than institutionalizing him. Первоочередное внимание уделяется помещению ребенка в семью опекуна, а не передаче его в специальные учреждения.
Those areas have been acknowledged to be core sectors that recognize and contribute to child development. Эти области признаны в качестве ключевых секторов, определяющих развитие ребенка.
But the horrors of last September and the events that have followed would reject the precious future of the child. Однако ужасы сентября прошлого года и последовавшие за этим события способны перечеркнуть драгоценное будущее ребенка.
This divine presence is the eternal wellspring of the dignity of every child and of everyone of us. Это божественное присутствие является вечным источником достоинства каждого ребенка и каждого из нас.
A bilateral agreement between Viet Nam and the country concerned was required for the adoption of a Vietnamese child by a foreigner. Для усыновления вьетнамского ребенка иностранцем требуется наличие двустороннего соглашения между Вьетнамом и соответствующей страной.
There is deterioration in all those relationships and conditions that should surround a child and serve as its protection in its formative years. Наблюдается ухудшение в области всех тех взаимоотношений и условий, которые должны окружать ребенка и служить ему защитой в годы становления.
A child is considered to be illegitimate according to the rules set forth in article 57. Фамилия внебрачного ребенка выбирается по правилам, изложенным в статье 57.
Parents who want to adopt a foreign child may, in addition, take up to three months unpaid leave. Родители, желающие усыновить ребенка за рубежом, могут также взять неоплачиваемый отпуск продолжительностью до трех месяцев.
It is also paid when child is registering for his/her first employment under part 1 of the Register of Employment. Оно выплачивается также при регистрации ребенка на предмет его первого трудоустройства в соответствии с частью 1 Реестра занятости.
The women's union and the association run for mothers the day of child education once every week. Союз и Ассоциация женщин раз в неделю проводит для матерей "день воспитания ребенка".
The surety is kept in a special account until the child's definitive and voluntary return to Benin. Этот залог находится на специальном счете вплоть до окончательного возвращения ребенка назад.
They also provide for the closure of the proceedings where the child's interest imperatively requires it. Они предусматривают также прекращение производства по делу, если этого настоятельно требуют интересы ребенка.