The Board considers that staffing gaps and turnover will have contributed to some of the deficiencies that it identified, notably in Kenya. |
По мнению Комиссии, пробелы в области укомплектования кадрами и текучесть кадров обусловили возникновение определенных проблем, которые мы выявили, особенно в Кении. |
The Board understands that the Service plans to create a central database of supplier performance and introduce systematic field surveys on the quality of goods received. |
Комиссии известно, что Служба планирует создавать центральную базу данных о качестве работы поставщиков и внедрить систему проведения регулярных обследований на местах по вопросам качества получаемых товаров. |
The Board finds this particularly questionable, given that the Government had previously banned exports of tents following an earlier disaster in the country in 2005. |
Эта ситуация вызывает у Комиссии особые сомнения, учитывая, что правительство ранее запретило экспорт палаток после стихийного бедствия в этой стране в 2005 году. |
In the Board's view, the transparency of reporting would be enhanced by directly matching the planning and reporting cycles. |
По мнению Комиссии, можно добиться повышения транспарентности в вопросах отчетности путем непосредственной увязки цикла планирования с циклом представления докладов. |
UNEP was able to provide sufficient evidence to the Board in support of the adjustment and an emphasis of matter is therefore not considered necessary in 2010-2011. |
ЮНЕП смогла предоставить Комиссии достаточные данные в поддержку проведенной корректировки, поэтому в 2010 - 2011 годах замечание по существу было сочтено ненужным. |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it make payments on the basis of the presentation and review of sufficient and appropriate supporting documents. |
Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует осуществлять выплаты только после представления и проверки достаточной и надлежащей подтверждающей документации. |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it develop and implement a consolidated procurement plan that is approved and regularly reviewed by the appropriate authority. |
Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости разработки и выполнения единого плана закупок, утвержденного и регулярно пересматриваемого соответствующим уполномоченным органом. |
UN-Women informed the Board that it was in the process of recruiting an audit coordinator who would follow up on the implementation of audit recommendations. |
Структура «ООН-женщины» информировала Комиссию о том, что в настоящее время продолжается процесс найма на работу координатора ревизий, который будет отслеживать ход выполнения рекомендаций Комиссии. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation, stating that it will review the adequacy of the $50 million ceiling. |
УВКБ согласилось с этой рекомендацией Комиссии, заявив, что рассмотрит вопрос о достаточности установленного на данный момент предельного уровня в 50 млн. долл. США. |
UNHCR agreed with the Board's reiterated recommendation that it subject all bank accounts to regular and critical challenge and close any unnecessary accounts. |
УВКБ согласилось с повторной рекомендацией Комиссии о том, что Управление должно регулярно и критически подвергать оценку всех своих банковских счетов и закрыть все ненужные банковские счета. |
The Board's findings were consistent with the findings of the Division for Oversight Services on its audit of governance arrangements in support of country office programme delivery. |
Выводы Комиссии соответствуют выводам Отдела служб надзора по итогам проверки управленческих механизмов в поддержку выполнения программ страновыми отделениями. |
The Board is, however, unclear as to how IPSAS implementation in UN-Habitat will be funded in practice and considers that the proposed approach may be unrealistic. |
Однако Комиссии непонятно, как будет на практике финансироваться внедрение МСУГС в ООН-Хабитат, и она считает предлагаемый подход нереалистичным. |
From a detailed review of five procurement cases, the Board identified that: |
Проведя детальную проверку пяти закупочных операций, Комиссии установила, что: |
UNODC informed the Board that some documents had been prepared in parallel rather than in logical sequence, so some degree of misalignment had been inevitable. |
ЮНОДК сообщило Комиссии о том, что некоторые документы готовились параллельно друг с другом, а не в логической последовательности и поэтому некоторая степень неувязки была неизбежной. |
UNODC informed the Board that it was considering ways to improve the indicators and to place a greater emphasis on key priorities. |
ЮНОДК сообщило Комиссии о том, что им рассматриваются пути улучшения показателей, с тем чтобы больший акцент делался на основных приоритетных задачах. |
The Committee recommends that the Board of Auditors verify the occupancy of the renovated Headquarters campus in its next annual audit of the capital master plan. |
Комитет рекомендует Комиссии ревизоров проверить вместимость реконструированного комплекса Центральных учреждений при проведении следующей ежегодной ревизии генерального плана капитального ремонта. |
The Advisory Committee notes that the Administration had hitherto decided not to implement the Board's previous recommendation that it pursue such opportunities, particularly in relation to the Secretariat Building. |
Консультативный комитет отмечает, что до настоящего времени Администрация воздерживалась от осуществления предыдущих рекомендаций Комиссии использовать такие возможности, прежде всего применительно к зданию Секретариата. |
As indicated in paragraphs 20 to 22 below, a number of actions are being taken to implement the recommendations made by the Board. |
Как указывается в пунктах 20 - 22 ниже, в настоящее время принимается ряд мер по осуществлению рекомендаций Комиссии. |
C. Comments and observations on the findings and recommendations of the Board |
С. Комментарии и замечания в отношении выводов и рекомендаций Комиссии |
Source: The Board's presentation of responsibilities set out in the United Nations Procurement Manual (revision 6, March 2010). |
Источник: Информация Комиссии об обязанностях, изложенная в «Руководстве по закупам Организации Объединенных Наций» (шестое пересмотренное издание, март 2010 года). |
The Administration informed the Board that a market survey conducted prior to award is the competitive portion of the tendering process. |
Администрация сообщила Комиссии, что конкурсный отбор в рамках торгов проводился в форме обследования состояния рынка, предшествовавшего присуждению контрактов. |
UNMIL also played a key role in the Justice and Security Board, overseeing the implementation of the Joint Programme in 2012. |
МООНЛ также играла важнейшую роль в работе Комиссии по вопросам правосудия и безопасности, где ее представители обеспечивали надзор за осуществлением Совместной программы в 2012 году. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to review its transactions and general ledger to ensure that transactions and account balances are correctly classified in the correct accounts. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии проверить свои операции и общую бухгалтерскую книгу, с тем чтобы обеспечить правильную классификацию операций и остатков по правильным счетам. |
UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to monitor the issuing of project progress reports to donors by country offices, as required by the donor agreements. |
ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии осуществлять контроль за подготовкой страновыми отделениями периодических отчетов по проектам для доноров, как это предусмотрено соглашениями с донорами. |
The Board accepts that Umoja is delayed, but is concerned that in the meantime nothing will be done to address its previous recommendations. |
Комиссия признает, что внедрение «Умоджи» задерживается, но она обеспокоена тем, что в ожидании ее внедрения не будет ничего предприниматься для выполнения предыдущих рекомендаций Комиссии. |