The Advisory Committee notes that the report of the Board of Auditors contains a summary of the views of the Administration in response to the Board's observations and recommendations. |
Консультативный комитет отмечает, что доклад Комиссии ревизоров содержит краткое изложение мнений, высказанных администрацией в ответ на замечания и рекомендации Комиссии. |
In the previous Board report UNFPA had agreed with the Board's recommendation to reduce recruitment lead time and to intensify its efforts to implement workforce and succession planning. |
В предыдущем докладе Комиссии ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии сократить сроки набора персонала и активизировать свои усилия по осуществлению планирования людских ресурсов и замещения кадров. |
Aliens could lodge appeals against immigration decisions with the Board of Immigration Appeals and could seek judicial review of the Board's decisions. |
Иностранцы могут обжаловать решения иммиграционных властей в Комиссии по иммиграционным апелляциям и могут добиваться судебного пересмотра решений этой Комиссии. |
The recommendations of the Board of Auditors are pertinent and focused and the Advisory Committee welcomes the fact that the Administration has accepted all the recommendations of the Board. |
Рекомендации Комиссии ревизоров являются весьма уместными и целенаправленными, и Консультативный комитет приветствует тот факт, что администрация согласилась со всеми рекомендациями Комиссии. |
At the same meeting, the representative of the Gender Advisory Board of the Commission made a statement regarding the work of the Board. |
На том же заседании представитель Консультативного комитета по гендерным вопросам при Комиссии сделал заявление, посвященное работе Комиссии. |
The Advisory Committee notes the comments raised by the Board with respect to UNMIL and requests that the recommendations of the Board be implemented in a timely manner. |
Консультативный комитет отмечает замечания Комиссии ревизоров в отношении МООНЛ и просит, чтобы рекомендации Комиссии ревизоров выполнялись своевременно. |
The Board recommends that UNHCR establish a clear plan for the creation of opening balances, and that the plan be shared with the Board as soon as possible. |
Комиссия рекомендует УВКБ разработать четкий план установления размеров остатков на начало периода и как можно скорее представить этот план вниманию Комиссии. |
For example, Headquarters recently issued guidance or reiterated its previous requirements to missions without addressing the root causes of the weaknesses identified by the Board or prioritizing the measures needed to address the Board's concern. |
Например, недавно Центральные учреждения направили миссиям новые инструкции или подтвердили уже существующие требования, ничего при этом не предприняв для устранения коренных причин недостатков, выявленных Комиссией, и не определив очередность мер по устранению вызвавших нарекания Комиссии проблем. |
However, the Office's provision of unaudited reports to the Board, along with management assurances and other substantiating evidence, made it possible for the Board to issue an unqualified audit opinion. |
Однако благодаря тому, что Управление представило Комиссии непроверенные доклады, а также с учетом получения от руководства заверений и другой подтверждающей документации Комиссия смогла вынести заключение без оговорок по итогам ревизии. |
In this regard, the Board notes that the Administration did not adequately implement important recommendations, made in the Board's previous report, regarding the need for more analytical and complete cost forecasting and including allowances for the risks contained within the risk register. |
В этой связи Комиссия отмечает, что администрация не смогла адекватным образом выполнить важные рекомендации, сделанные в предыдущем докладе Комиссии, о необходимости проводить более полноценное аналитическое прогнозирование расходов, в том числе предусматривать возможные риски, перечисленные в реестре рисков. |
The Administration agrees with the Board's recommendation and will evaluate with the Board if the disclosure will be presented in the financial statements or in the financial report. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии и составит совместную с Комиссией оценку, если в финансовой отчетности или в финансовом отчете будет произведено раскрытие. |
In paragraph 71, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review the process for the preparation of the financial statements to ensure that the gaps identified by the Board are addressed. |
В пункте 71 отмечается, что ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести анализ процесса подготовки финансовых ведомостей и устранить недостатки, выявленные Комиссией. |
Regulation 7.8: The Board of Auditors shall, subject to the concurrence of the Advisory Committee, allocate and rotate the audit work among the members of the Board. |
Положение 7.8: Комиссия ревизоров с согласия Консультативного комитета распределяет и чередует ревизионную работу среди членов Комиссии. |
The Advisory Committee commends UN-Women for pursuing wide consultations with the relevant entities throughout this process and requests that the comments of the United Nations Board of Auditors be provided to the Executive Board at the time of its consideration of the proposed amendments. |
Консультативный комитет высоко оценивает усилия структуры «ООН-женщины» по проведению широких консультаций с соответствующими структурами на всем протяжении процесса и просит представить Исполнительному совету комментарии Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций к моменту рассмотрения им предлагаемых поправок. |
In essence, the Board considers there is scope to enhance the role of the finance functions to tackle the root causes of many of the Board's recommendations in a sustainable manner. |
По существу Комиссия считает, что имеется возможность повысить роль сотрудников, исполняющих функции управления финансовыми средствами, с тем чтобы устойчивым образом устранять основные причины, по которым выносятся многие рекомендации Комиссии. |
The Pension Board took note of the draft report of the Board of Auditors and welcomed the unqualified audit opinion on the Fund's financial statements. |
Правление Пенсионного фонда приняло к сведению проект доклада Комиссии ревизоров и приветствовало заключение ревизоров без оговорок по финансовым ведомостям Фонда. |
Also requests UN-Women to present to the Executive Board, at its second regular sessions, the annual report of the Board of Auditors; |
просит также Структуру «ООН-женщины» представить Исполнительному совету на его второй очередной сессии годовой доклад Комиссии ревизоров; |
The key differences the Board observes between United Nations projects and what the Board understands as best practice are the following: |
По наблюдениям Комиссии, основное расхождение практики осуществления проектов Организации Объединенных Наций по сравнению с тем, что Комиссия считает передовой практикой, заключается в следующем: |
In addition, as recommended by the Board of Auditors, a "dry run" of IPSAS-compliant financial statements as at 30 June 2014 would be presented to the Board for its review. |
Кроме того, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров, «пробные» финансовые ведомости, отвечающие требованиям МСУГС по состоянию на 30 июня 2014 года, будут представлены на рассмотрение Комиссии. |
The findings and related recommendations of the Board are set out in paragraphs 65 to 68 of the report of the Board (A/68/151). |
Выводы и соответствующие рекомендации Комиссии приводятся в пунктах 65 - 68 ее доклада (А/68/151). |
All of the Board's recommendations - most notably on the urgent need to improve ICT security - had been accepted by the Administration, although the Board had yet to see the detailed actions underlying the general proposals formulated. |
Все рекомендации Комиссии - в первую очередь в отношении настоятельной необходимости улучшения безопасности ИКТ - были приняты администрацией, хотя Комиссия еще не ознакомлена с подробными планами действий, основанными на сформулированных общих предложениях. |
Board members welcomed the unqualified audit opinions for the three organizations, and the progress each made in implementing Board of Auditors recommendations. |
Члены Совета приветствовали заключения ревизоров без оговорок по этим трем организациям и тот прогресс, который был достигнут каждой из этих организаций в деле выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров. |
Mr. Fathalla enquired about the composition of the Selection Board of the Equal Opportunities Commission and how the Board made its decisions. |
Г-н Фатхалла хотел бы узнать состав членов комитета по отбору членов Комиссии по обеспечению равенства возможностей и спрашивает, как Комитет принимает свои решения. |
The Board, which includes EULEX, the European Commission Liaison Office and Kosovo rule of law actors, focused on identifying and agreeing a set of priorities to guide the efforts of the Board over the next 10 months. |
Совет, в состав которого входят представители ЕВЛЕКС, Отделения связи Европейской комиссии и косовских правоохранительных органов, сосредоточил внимание на выявлении и согласовании комплекса приоритетов для руководства усилиями Совета в течение ближайших 10 месяцев. |
It should be made very clear through a Statutory Instrument that the ex officio membership of the Executive Director on the Commission's Board of Commissioners does not give him voting rights on competition and consumer protection cases being determined by the Board. |
Необходимо принять нормативный документ, в котором бы четко указывалось, что членство экс-официо Исполнительного директора в Совете Комиссии не дает ему права голоса при рассмотрении Советом дел о конкуренции и защите прав потребителей. |