| The Administration's responses to the three above-mentioned recommendations are reflected in paragraphs 132,136 and 141, respectively, of the Board's report. | Меры администрации по выполнению вышеуказанных рекомендаций должным образом отражены в пунктах 132,136 и 141 доклада Комиссии, соответственно. |
| Nevertheless, in the light of the Board's recommendation, the Court will continue to make every effort to strengthen its administrative processes. | Тем не менее с учетом рекомендаций Комиссии Суд будет и впредь прилагать все усилия по укреплению своих административных процедур. |
| The Administration takes note of the Board's recommendation and every effort will be made to ensure strict adherence to the regulations of the Organization. | Администрация принимает к сведению эту рекомендацию Комиссии и предпримет все усилия для строгого соблюдения соответствующих положений Организации. |
| The Director of Programme Support is responsible for implementing the recommendations of the Board unless otherwise stated. | Ответственность за выполнение рекомендаций Комиссии возложена на Директора по вспомогательному обслуживанию программ, если не указывается иное. |
| He also stated that there had been critical support from Member States, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services. | Он также отмечал критически важную поддержку со стороны государств-членов, Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора. |
| Of the seven recommendations contained in the Board's report, one has been fully implemented and six are under implementation. | Из семи рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии, одна была выполнена полностью, а шесть выполняются. |
| The Committee's comments and observations on the report of the Board are included, where appropriate, in the paragraphs below. | Комментарии и замечания Комитета к докладу Комиссии приводятся, где это целесообразно, в пунктах ниже. |
| The establishment of an Arts Board that will promote professional cultural activity is in progress. | В настоящее время ведется работа по созданию комиссии творческих работников, которая будет заниматься поощрением культурной деятельности профессиональных работников культуры. |
| The Ombudsman for Minorities will be able to bring matters before the Discrimination Board. | Омбудсмен по делам меньшинств сможет вносить соответствующие вопросы на рассмотрение Комиссии по проблеме дискриминации. |
| The Administrator agrees with Board recommendations and will revise the terms of reference and membership of the MROC in 2004. | Администратор согласен с рекомендациями Комиссии и пересмотрит в 2004 году круг ведения и членский состав КОУН. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation to update the treasury technical instructions to indicate how often banking agreements should be reviewed. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии обновить технические инструкции Финансового департамента и указать в них, как часто должна проводиться проверка договоренностей с банками. |
| UNITAR agreed with the Board's recommendation to consider defining a recosting policy as part of the formulation and monitoring of its budget. | ЮНИТАР согласился с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о выработке политики в области пересчета в рамках составления своего бюджета и осуществления контроля за его исполнением. |
| UNFIP also agreed with the Board's recommendation that implementing partners promptly return all unspent funds of completed projects. | ФМПООН также согласился с рекомендацией Комиссии в отношении того, что партнеры-исполнители должны своевременно возвращать все неиспользованные средства по завершенным проектам. |
| UNOPS agrees with the Board's recommendation and has taken several steps to ensure that its budgetary assumptions and delivery projections are realistic and achievable. | ЮНОПС соглашается с рекомендацией Комиссии и принимает ряд мер по обеспечению того, чтобы его бюджетные предположения и прогнозы в отношении освоения средств были реалистичными и достижимыми. |
| The Fund's Investment Management Service agreed with the Board's recommendation to fully comply with United Nations regulations and rules on procurement. | Служба управления инвестициями Фонда согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении всестороннего выполнения положений и правил Организации Объединенных Наций в области закупок. |
| The Committee will comment further and draw upon the Board's observations on such matters in the context of its consideration of those reports. | Комитет выскажет дополнительные комментарии и сделает выводы по замечаниям Комиссии по таким вопросам в контексте рассмотрения им этих докладов. |
| UNOPS stated that in 2010 it planned to issue most IPSAS-compliant accounting policies for consultation with the Board. | ЮНОПС заявило, что в 2010 году оно планирует представить Комиссии на согласование большинство методов бухгалтерского учета, отвечающих требованиям МСУГС. |
| UNOPS described to the Board a number of other initiatives that it had implemented during the biennium to monitor project delivery. | ЮНОПС предоставило Комиссии информацию о целом ряде других инициатив, которые оно осуществило в течение двухгодичного периода в целях организации контроля за исполнением проектов. |
| The Board visited a project site at the Senegal Operations Centre and physically verified project assets and noted several deficiencies. | Члены Комиссии посетили место проведения проектных работ в сенегальском операционном центре и физически проверили проектное имущество, выявив ряд недостатков. |
| The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with documentation in relation to the party that should have incurred these expenditures. | Сенегальский операционный центр не смог предоставить Комиссии документацию относительно того, какая из сторон должна была понести эти расходы. |
| At the time of the Board's report, UNOPS was not a party to the litigation between the financing bank and the contractor. | На момент подготовки доклада Комиссии ЮНОПС не являлось стороной в судебной тяжбе между финансирующим банком и подрядчиком. |
| The Board visited the Multi-Donor Trust Fund Office as an extension of the UNDP audit procedures performed. | Члены Комиссии посетили Управление целевых фондов с участием многих доноров в рамках проведенной ревизии ПРООН. |
| UNRWA continues to view its organizational development process as a significant tool in addressing the Board's recommendations relating to the current and previous bienniums. | БАПОР по-прежнему исходит из того, что процесс его организационного развития является одним из важных инструментов в деле выполнения рекомендаций Комиссии, относящихся к рассматриваемому и предшествовавшим ему двухгодичным периодам. |
| The Board was not provided with evidence that UNRWA reviewed the individual receivables listing. | Комиссии не были представлены подтверждения того, что БАПОР проводило проверку перечней отдельных сумм дебиторской задолженности. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation to implement adequate cut-off procedures to ensure all transactions relating to the reporting period are accounted for. | БАПОР согласилось с рекомендаций Комиссии об установлении надлежащих процедур закрытия счетов для обеспечения того, чтобы все операции, относящиеся к конкретному отчетному периоду, были учтены. |