Accordingly, members of the Board are required to provide additional staff, resulting in an increase in the salaries, travel and subsistence costs. |
Соответственно, членам Комиссии приходится выделять дополнительный персонал, что ведет к росту расходов на оклады, поездки и выплату суточных. |
The Board is concerned, however, that UNHCR's original needs assessment may have overstated requirements, or the capacity to implement them. |
Однако у Комиссии вызывает обеспокоенность тот факт, что в ходе первоначальной оценки потребности и возможности их удовлетворения были, по-видимому, завышены. |
As a minimum, the Board considers that project agreements should state clearly: |
По мнению Комиссии, в соглашениях по проектам следует как минимум четко указывать следующее: |
As regards the Board's recommendations on human resources management, the Tribunal would continue its effort to recruit and promote women Tribunal posts and to ensure equitable representation of Member States. |
Что касается рекомендаций Комиссии в отношении управления людскими ресурсами, то Трибунал будет продолжать предпринимать усилия по найму и продвижению женщин на должности в Трибунале и обеспечивать справедливое представительство государств-членов. |
UNHCR provided funding for broader development and infrastructure assistance, for example road building and bridge construction activities which the Board considers other Agencies are better equipped to provide. |
УВКБ предоставляла финансовые средства для решения более широких задач развития и оказания помощи в создании инфраструктуры, например в строительстве дорог и мостов, что, по мнению Комиссии, могли бы более эффективно делать другие учреждения. |
The Board deemed that that interpretation was contradicted by paragraph 49, according to which assets to be disclosed included "other assets, including, inter alia, inventories and deferred charges". |
По мнению Комиссии, такое толкование расходится с положениями пункта 49, согласно которым к имуществу, в отношении которого должна представляться информация, относится «прочее имущество, включая, в частности, запасы материальных средств и отсроченные платежи». |
Commends the Board of Auditors for the quality of its report and the streamlined format thereof; |
высоко оценивает качество и усовершенствованный формат доклада Комиссии ревизоров; |
However, OFPRA heard every asylum-seeker whose application it found justified, and all refugees could be heard by merely lodging a request with the Asylum Board. |
Однако ФАЗБА заслушивает любого просителя о предоставлении убежища, просьбу которого оно считает обоснованной, и любой беженец имеет возможность быть заслушанным по простому требованию со стороны Комиссии по вопросам убежища. |
The Advisory Committee notes the follow-up action taken by the Tribunals to implement recommendations of the Board of Auditors, as provided in tables 13 of both budget documents. |
Консультативный комитет отмечает приведенную в таблицах 13 обоих бюджетов информацию о мерах по выполнению трибуналами рекомендаций Комиссии ревизоров. |
Administrative Services would comprise the Finance, Human Resources, Procurement and Contracts Management Sections, the Integrated Mission Training Cell and the Claims and Local Property Survey Board Unit. |
Административная служба включает в себя Финансовую секцию, секции людских ресурсов, закупок, контроля за исполнением контрактов, Комплексную учебную группу миссии, а также Секцию местной комиссии по требованиям и обследованию имущества. |
Those recommendations affected the role and responsibilities of OIOS, the Board of Auditors and other oversight entities within the wider United Nations system. |
Эти рекомендации затрагивают роль и обязанности УСВН, Комиссии ревизоров и других надзорных органов в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee notes that, pursuant to recommendations of the Board of Auditors, the Secretariat, has streamlined arrangements for handling verification reports at Headquarters. |
Комитет отмечает, что, руководствуясь рекомендациями Комиссии ревизоров, Секретариат рационализировал процедуры рассмотрения в Центральных учреждениях отчетов о проведении таких проверок. |
UNRWA informed the Board that instructions on evacuation allowances have been reviewed and is being circulated prior to being presented for senior management approval. |
БАПОР сообщило Комиссии, что инструкции о выплате пособий по эвакуации пересмотрены и распространяются еще до их представления руководству на утверждение. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to prepare briefing kits in a harmonized and improved format that complies with the guidelines. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости подготовки комплектов информационных материалов с использованием согласованного и улучшенного формата, отвечающего действующим рекомендациям. |
It is submitted that the author's security of employment was only minimally affected by the Order of the Board of Inquiry, as upheld by the Supreme Court. |
Государство-участник утверждает, что постановление следственной комиссии, подтвержденное Верховным судом, лишь в минимальной степени отразилось на обеспечении занятости автора сообщения. |
UNRWA informed the Board that the process of developing key performance indicators commenced in October 2000 and is expected to be completed by January 2002. |
БАПОР сообщило Комиссии, что процесс разработки ключевых критериев осуществления программ начался в октябре 2000 года, и Агентство предполагает, что он завершится к январю 2002 года. |
UNFPA informed the Board that it would review the best way for executing agencies to provide reports on non-expendable equipment. |
ЮНФПА сообщил Комиссии, что он изучит вопрос о наилучшем методе представления учреждениями-исполнителями отчетов об имуществе длительного пользования. |
received positive feedback from the Board of Auditors on this aspect of the resident auditors' work. |
По данному аспекту работы ревизоров-резидентов УСВН получает положительные отзывы Комиссии ревизоров. |
Two delegations suggested that the frequency of reporting on follow-up to the Board of Auditors' recommendations could be reduced in favour of more detailed explanations. |
Две делегации высказали мысль о том, что можно было бы менее регулярно подготавливать отчеты о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров, но при этом включать в них более подробные объяснения. |
The Advisory Committee supports the view of the Board of Auditors expressed in paragraph 71 of its report on the issue of procurement under exigency. |
Консультативный комитет поддерживает мнение Комиссии ревизоров, выраженное в пункте 71 ее доклада, по вопросу о закупках с учетом неотложного характера потребностей. |
It was not clear from the documentary evidence provided to the Board whether this recommendation had been approved by the Office of Human Resources Management. |
Из представленных Комиссии документов не удалось точно установить, была ли эта рекомендация одобрена Управлением людских ресурсов. |
The Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services are meanwhile encouraged to continue to pay particular attention to management issues that are within their mandates. |
На данном же этапе Комиссии ревизоров и Управлению служб внутреннего надзора предлагается продолжать уделять особое внимание вопросам управления, относящимся к их мандатам. |
The Committee recommends that the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services, within their respective mandates, redouble their efforts to follow up on these allegations. |
Комитет рекомендует Комиссии ревизоров и Управлению служб внутреннего надзора в рамках их соответствующих мандатов удвоить свои усилия для принятия последующих мер по этим заявлениям. |
The Group welcomed the efforts to improve the Mission's administrative structure and to implement General Assembly decisions and Advisory Committee, Board of Auditors and Office of Internal Oversight Services recommendations. |
Группа приветствует усилия, направленные на совершенствование административной структуры Миссии и осуществление решений Генеральной Ассамблеи и рекомендаций Консультативного комитета, Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора. |
The Committee comprises three full-time Directors of External Audit who are based at Headquarters and each of whom represent one member of the Board. |
Комитет состоит из трех работающих в Центральных учреждениях на постоянной основе директоров по вопросам внешней ревизии, каждый из которых представляет одного члена Комиссии. |