| The Administration informed the Board that advance integration of services in Nairobi was currently under way. | Администрация сообщила Комиссии, что в настоящее время осуществляется усиленная интеграция служб в Найроби. |
| UNFPA informed the Board that the Division had been reminded of the need to comply fully with procurement procedures. | ЮНФПА сообщил Комиссии, что Отделу напомнили о необходимости в полной мере соблюдать процедуры осуществления закупок. |
| The Board estimated the rental value to be some $700,000 during the biennium. | По оценкам Комиссии сумма такой арендной платы за двухгодичный период составила примерно 700000 долл. США. |
| UNFPA informed the Board that the matter remained outstanding pending the conclusion of the UNDP audit and other oversight reports on the matter. | ЮНФПА сообщил Комиссии о том, что этот вопрос остается нерешенным до завершения ревизии ПРООН и других контрольных отчетов по этому вопросу. |
| UNOPS provided the Board with information comparing its present rental costs to the costs that it would have incurred in its previous locations. | ЮНОПС предоставило Комиссии информацию, в которой нынешние расходы на аренду сравниваются с расходами, которые оно понесло бы при аренде предыдущих помещений. |
| UNDP informed the Board that the need for such a system had been demonstrated to the High-level Committee on Management. | ПРООН сообщила Комиссии, что необходимость такой системы была доведена до сведения Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
| The concern raised by the Advisory Committee in its request to the Board may therefore be further addressed in that framework. | В этом контексте можно было бы рассмотреть и озабоченность Консультативного комитета, нашедшую отражение в его просьбе к Комиссии. |
| UNRWA informed the Board that the implementation of the new system would facilitate more control over assets. | БАПОР сообщило Комиссии о том, что осуществление этой новой системы улучшит контроль за основными фондами. |
| UNRWA informed the Board that it had aggressively pursued the collection of outstanding receivables using manual subsidiary ledgers. | БАПОР сообщило Комиссии о том, что оно принимает решительные меры для возмещения непогашенной задолженности, используя для этого неавтоматизированные вспомогательные бухгалтерские книги. |
| The Board found that the Audit and Inspection Department could improve on completion procedures. | По мнению Комиссии, Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности может улучшить процедуры обеспечения соответствия. |
| The Administration informed the Board of three cases of fraud that had come to its attention during the biennium 2000-2001. | Администрация сообщила Комиссии о трех случаях мошенничества, обнаруженных ею за двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| The Board believes that a well-structured and well-implemented plan could also have the benefit of increasing donor confidence in UNRWA. | По мнению Комиссии, хорошо структурированный и внедренный план мог бы также содействовать повышению доверия доноров к БАПОР. |
| Since the Board's review, UNHCR has requested all banks handling headquarters accounts to provide a copy of their General Conditions. | По итогам проверки Комиссии УВКБ обратилось ко всем банкам, ведающим счетами штаб-квартиры, с просьбой представить экземпляр их общих условий. |
| (b) UNFPA informed the Board that security issues are observed and implemented in practice. | Ь) ЮНФПА сообщил Комиссии, что он постоянно держит в поле зрения вопросы безопасности и принимает необходимые практические меры. |
| Recommendations of the United Nations Board of Auditors are of great importance, and UNICEF is committed to a timely closure of matters raised. | Рекомендации Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций являются весьма важными, и ЮНИСЕФ стремится вовремя решить поставленные вопросы. |
| Nevertheless, the data submitted to the Board showed that this monitoring was still not accurate enough. | Тем не менее, представленные Комиссии данные показали, что такой учет по-прежнему не обеспечивает достаточной точности. |
| For the 2006-2007 biennium, UNICEF received 42 recommendations for improvement from the United Nations Board of Auditors. | По двухгодичному периоду 2006-2007 годов ЮНИСЕФ получил от Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций 42 рекомендации, касающихся повышения эффективности деятельности. |
| The revised work plan will be communicated to the Joint Inspection Unit and Board of Auditors to prevent duplication. | Этот пересмотренный план работы будет препровожден Объединенной инспекционной группе и Комиссии ревизоров в целях недопущения дублирования. |
| The Board's recommendation was not implemented. | Соответствующая рекомендация Комиссии не была выполнена. |
| The Tribunal agreed with the Board's recommendation, but considered that the definition of exceptional circumstances would be a sensitive exercise. | Трибунал согласился с этой рекомендацией Комиссии, однако высказал мнение, что определение термина "исключительные обстоятельства" требует осторожного подхода. |
| This indigence threshold is unprecedented, to the Board's knowledge, in European courts. | Насколько известно Комиссии, такой порог состояния нужды является беспрецедентным для европейских судов. |
| The Board was concerned that this amount had been outstanding since 1998. | Беспокойство Комиссии вызывает тот факт, что эта сумма фигурирует на счетах с 1998 года. |
| For the biennium 2000-2001, UNDCP has implemented the Board's recommendations, working closely with UNDP to secure the audit reports. | За двухгодичный период 2000-2001 годов ЮНДКП выполнила рекомендации Комиссии, тесно взаимодействуя с ПРООН для обеспечения докладов о ревизии. |
| The Administration agreed to the Board's findings, but it is convinced that the manual controls are adequate. | Администрация одобрила выводы Комиссии, однако убеждена в том, что операции, выполняемые вручную, являются достаточными. |
| The Board is of the opinion that a prerequisite for conducting information technology audits should be in observance of the relevant professional standards. | По мнению Комиссии, предварительным условием для проведения проверок в области информационных технологий должно быть соблюдение соответствующих стандартов. |