The Administration informed the Board that advance integration of services in Nairobi was currently under way. |
Администрация сообщила Комиссии, что в настоящее время осуществляется усиленная интеграция служб в Найроби. |
UNFPA informed the Board that the Division had been reminded of the need to comply fully with procurement procedures. |
ЮНФПА сообщил Комиссии, что Отделу напомнили о необходимости в полной мере соблюдать процедуры осуществления закупок. |
The Board estimated the rental value to be some $700,000 during the biennium. |
По оценкам Комиссии сумма такой арендной платы за двухгодичный период составила примерно 700000 долл. США. |
UNFPA informed the Board that the matter remained outstanding pending the conclusion of the UNDP audit and other oversight reports on the matter. |
ЮНФПА сообщил Комиссии о том, что этот вопрос остается нерешенным до завершения ревизии ПРООН и других контрольных отчетов по этому вопросу. |
UNOPS provided the Board with information comparing its present rental costs to the costs that it would have incurred in its previous locations. |
ЮНОПС предоставило Комиссии информацию, в которой нынешние расходы на аренду сравниваются с расходами, которые оно понесло бы при аренде предыдущих помещений. |
UNDP informed the Board that the need for such a system had been demonstrated to the High-level Committee on Management. |
ПРООН сообщила Комиссии, что необходимость такой системы была доведена до сведения Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
The concern raised by the Advisory Committee in its request to the Board may therefore be further addressed in that framework. |
В этом контексте можно было бы рассмотреть и озабоченность Консультативного комитета, нашедшую отражение в его просьбе к Комиссии. |
UNRWA informed the Board that the implementation of the new system would facilitate more control over assets. |
БАПОР сообщило Комиссии о том, что осуществление этой новой системы улучшит контроль за основными фондами. |
UNRWA informed the Board that it had aggressively pursued the collection of outstanding receivables using manual subsidiary ledgers. |
БАПОР сообщило Комиссии о том, что оно принимает решительные меры для возмещения непогашенной задолженности, используя для этого неавтоматизированные вспомогательные бухгалтерские книги. |
The Board found that the Audit and Inspection Department could improve on completion procedures. |
По мнению Комиссии, Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности может улучшить процедуры обеспечения соответствия. |
The Administration informed the Board of three cases of fraud that had come to its attention during the biennium 2000-2001. |
Администрация сообщила Комиссии о трех случаях мошенничества, обнаруженных ею за двухгодичный период 2000-2001 годов. |
The Board believes that a well-structured and well-implemented plan could also have the benefit of increasing donor confidence in UNRWA. |
По мнению Комиссии, хорошо структурированный и внедренный план мог бы также содействовать повышению доверия доноров к БАПОР. |
Since the Board's review, UNHCR has requested all banks handling headquarters accounts to provide a copy of their General Conditions. |
По итогам проверки Комиссии УВКБ обратилось ко всем банкам, ведающим счетами штаб-квартиры, с просьбой представить экземпляр их общих условий. |
(b) UNFPA informed the Board that security issues are observed and implemented in practice. |
Ь) ЮНФПА сообщил Комиссии, что он постоянно держит в поле зрения вопросы безопасности и принимает необходимые практические меры. |
Recommendations of the United Nations Board of Auditors are of great importance, and UNICEF is committed to a timely closure of matters raised. |
Рекомендации Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций являются весьма важными, и ЮНИСЕФ стремится вовремя решить поставленные вопросы. |
Nevertheless, the data submitted to the Board showed that this monitoring was still not accurate enough. |
Тем не менее, представленные Комиссии данные показали, что такой учет по-прежнему не обеспечивает достаточной точности. |
For the 2006-2007 biennium, UNICEF received 42 recommendations for improvement from the United Nations Board of Auditors. |
По двухгодичному периоду 2006-2007 годов ЮНИСЕФ получил от Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций 42 рекомендации, касающихся повышения эффективности деятельности. |
The revised work plan will be communicated to the Joint Inspection Unit and Board of Auditors to prevent duplication. |
Этот пересмотренный план работы будет препровожден Объединенной инспекционной группе и Комиссии ревизоров в целях недопущения дублирования. |
The Board's recommendation was not implemented. |
Соответствующая рекомендация Комиссии не была выполнена. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation, but considered that the definition of exceptional circumstances would be a sensitive exercise. |
Трибунал согласился с этой рекомендацией Комиссии, однако высказал мнение, что определение термина "исключительные обстоятельства" требует осторожного подхода. |
This indigence threshold is unprecedented, to the Board's knowledge, in European courts. |
Насколько известно Комиссии, такой порог состояния нужды является беспрецедентным для европейских судов. |
The Board was concerned that this amount had been outstanding since 1998. |
Беспокойство Комиссии вызывает тот факт, что эта сумма фигурирует на счетах с 1998 года. |
For the biennium 2000-2001, UNDCP has implemented the Board's recommendations, working closely with UNDP to secure the audit reports. |
За двухгодичный период 2000-2001 годов ЮНДКП выполнила рекомендации Комиссии, тесно взаимодействуя с ПРООН для обеспечения докладов о ревизии. |
The Administration agreed to the Board's findings, but it is convinced that the manual controls are adequate. |
Администрация одобрила выводы Комиссии, однако убеждена в том, что операции, выполняемые вручную, являются достаточными. |
The Board is of the opinion that a prerequisite for conducting information technology audits should be in observance of the relevant professional standards. |
По мнению Комиссии, предварительным условием для проведения проверок в области информационных технологий должно быть соблюдение соответствующих стандартов. |