The Board considered it necessary that it attend the session of the Commission on Human Rights in order to present its report. |
Совет счел необходимым присутствовать на сессии Комиссии по правам человека в целях представления своего доклада. |
That analysis was provided to the Board and the Commission in their further consideration of the matter. |
Результаты этого анализа могут быть представлены Правлению и Комиссии в ходе дальнейшего рассмотрения ими данного вопроса. |
The reports of the Board are commented upon by ACABQ, which also submits a report thereon to the Assembly. |
ККАБВ высказывает свои замечания по докладам Комиссии ревизоров, а также представляет доклад по ним Ассамблее. |
Their organs are the General Assembly, Executive Committee and Advisory Board; some unions also have specialized committees. |
Административными органами профсоюзов являются генеральная ассамблея, исполнительный совет и консультативный совет; в некоторых профсоюзных организациях существуют также специальные комиссии. |
It provides secretariat support services for the Commission on Narcotic Drugs and for the International Narcotics Control Board. |
Она обеспечивает секретариатское обслуживание деятельности Комиссии по наркотическим средствам и Международного комитета по контролю над наркотиками. |
He fully agreed with the Board's reservation regarding unpaid assessed contributions to peace-keeping operations. |
Он полностью согласен с оговоркой Комиссии в отношении невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
The Board's recommendations aimed at improving the efficiency of programme and project management should be implemented as soon as possible. |
Рекомендации Комиссии, направленные на повышение эффективности управления программами и проектами, должны быть выполнены как можно скорее. |
All delegations, without exception, had commented on the Board's findings on procurement in a constructive and supportive way. |
Все делегации без исключения высказали конструктивные и оптимистичные замечания в отношении выводов Комиссии по вопросу о системе закупок. |
The Board's comments regarding conflict of interest in requisitioning departments were deeply disturbing. |
Замечания Комиссии относительно конфликта интересов в подразделениях, занимающихся закупками, вызывают глубокую обеспокоенность. |
Like many other delegations, however, it was concerned about the persistent lack of follow-up of the Board's recommendations. |
Однако, подобно многим делегациям, она обеспокоена упорным отказом от принятия последующих мер в связи с рекомендациями Комиссии. |
The Board's role should be strengthened and perhaps expanded to cover peace-keeping operations as well. |
Роль Комиссии следует укрепить, а возможно, и расширить, включив в сферу ее деятельности операции по поддержанию мира. |
It could therefore transmit the decision to the Board of Auditors and have it report back to the Committee before the forty-ninth session. |
Поэтому Комитет сможет направить Комиссии ревизоров данное решение и получить от нее доклад до сорок девятой сессии. |
One delegation took note of the favourable measures taken by UNICEF to comply with General Assembly resolution 48/216 and the recommendations of the Board of Auditors. |
Одна из делегаций отметила принятые ЮНИСЕФ положительные меры по осуществлению резолюции 48/216 Генеральной Ассамблеи и рекомендации Комиссии ревизоров. |
Additional matters raised in the report of the Board of Auditors are addressed in the annex to this report. |
Дополнительные вопросы, поднятые в докладе Комиссии ревизоров, освещаются в приложении к настоящему докладу. |
The Board therefore felt that there was a need to strengthen the mechanism for ensuring timely preparation and submission of the purchase plan. |
Поэтому, согласно мнению Комиссии, необходимо укрепить указанный механизм с целью обеспечения своевременной подготовки и представления плана закупок. |
The Board felt that the scheduled delivery date was one of the important specifications that the purchaser should indicate. |
По мнению Комиссии, запланированная дата поставки относится к числу важных данных, которые должен указать закупщик. |
The Board considered this to be an unsatisfactory arrangement. |
По мнению Комиссии, такое положение является неудовлетворительным. |
The Administration accepts the Board's recommendation with respect to procurement for existing and future missions and will take appropriate measures to implement it. |
Администрация принимает рекомендацию Комиссии в отношении закупок для действующих и будущих миссий и примет надлежащие меры в целях ее осуществления. |
The Board considered that such a system would help in building up institutional memory (paras. 62-63). |
По мнению Комиссии, такая система будет содействовать укреплению документальной базы (пункты 62-63). |
UNDP informed the Board that it would include all prior period figures in its financial statements for 1996-1997. |
ПРООН сообщила Комиссии, что все данные за предыдущий период будут включены ею в ее финансовые ведомости за 1996-1997 годы. |
UNDP told the Board that in the past it had considered the architect's certificates sufficient to support payment. |
ПРООН сообщила Комиссии, что в прошлом она рассматривала предоставляемые архитектором свидетельства как дающие достаточное основание для осуществления выплат. |
UNDP told the Board that it was revising the Programme and Projects Manual and that this should simplify procedures, reconcile conflicting instructions and eliminate ambiguities concerning national execution. |
ПРООН сообщила Комиссии о том, что она пересматривает Справочник по программам и проектам и что это должно способствовать упрощению процедур, устранению противоречий в инструкциях и неясностей в отношении национального исполнения. |
UNDP told the Board that it will review the terms of reference and the management audit training. |
ПРООН сообщила Комиссии, что она рассмотрит круг полномочий ревизоров и процесс учебной подготовки по вопросам аудиторской проверки управления. |
It told the Board that it was developing guidelines specific to its UNOPS audits. |
Отдел сообщил Комиссии о том, что он разрабатывает конкретные руководящие принципы проведения своих ревизий УООНОП. |
UNDP has accepted the Board's recommendation and is currently devising a detailed timetable and work plan for 1994-1995. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии и в настоящее время разрабатывает подробный график и план работы на период 1994-1995 годов. |