| The Deputy Executive Director outlined the Fund's overall approach to the implementation of the recommendations of the Board of Auditors. | Заместитель Директора-исполнителя рассказала об общем подходе Фонда к выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| The Secretary-General's initiative for a Board of Inquiry is welcomed by us. | Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря в отношении Комиссии по расследованию. |
| UNDP will seek the United Nations Board of Auditors guidance on this issue. | ПРООН запросит указания по данному вопросу у Комиссии ревизоров. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to initiate geotechnical and exploratory surveys of the structure and materials of the existing buildings. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии начать проведение геотехнических и инженерно-геологических исследований конструкции и материалов имеющихся зданий. |
| The structure and composition of the Executive Board was developed in close collaboration with the Commission's Friends of the Chair group. | Организационная структура и состав Исполнительного совета были определены в тесном сотрудничестве с Группой друзей Председателя Комиссии. |
| The Deputy Executive Director replied that all Board of Auditor observations were helpful in taking the organization forward. | Заместитель Директора-исполнителя ответила, что все замечания Комиссии ревизоров способствовали прогрессу в работе организации. |
| The previous recommendations of the Board are indented. | Предыдущие рекомендации Комиссии напечатаны со втяжкой. |
| It disapproved of the practices instituted or contemplated by certain organizations to dispense with following up the recommendations of the Board of Auditors. | Он не одобряет практику, внедренную или предусматриваемую некоторыми организациями, уклоняться от выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| The Board was unable to obtain assurance as to the reasonableness of the reported values for non-expendable property. | Комиссии не удалось получить доказательств обоснованности указанной стоимости имущества длительного пользования. |
| It strongly supported the work of the Board of Auditors, which it commended. | Она полностью поддерживает работу Комиссии ревизоров и высоко оценивает ее качество. |
| His delegation noted with satisfaction that the recommendations of the Board of Auditors were generally followed. | Делегация Китая с удовлетворением отмечает выполнение большего числа рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| The membership of each Review Board is determined on an ad hoc basis. | Членский состав каждой такой комиссии формируется в зависимости от обстоятельств. |
| Owing to security considerations, the Board had been unable to visit the Democratic Republic of the Congo or Lebanon. | По соображениям безопасности представители Комиссии не смогли нанести визит в Демократическую Республику Конго и Ливан. |
| The Group concurred with the Board's and the Advisory Committee's findings and recommendations on many key issues. | Группа согласна с выводами и рекомендациями Комиссии и Консультативного комитета по многим ключевым вопросам. |
| Implementation of General Assembly resolutions and the recommendations of the Board of Auditors and the Advisory Committee constituted an integral part of the budget process. | Осуществление резолюции Генеральной Ассамблеи и рекомендаций Комиссии ревизоров и Консультативного комитета является неотъемлемой частью бюджетного процесса. |
| It also urged UNHCR to ensure the full implementation of the Board of Auditors' recommendations. | Группа также настоятельно призывает УВКБ обеспечить полное выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| The Memorandum of Understanding between OIOS and UNHCR has already been revised in accordance with the Board's recommendations. | В соответствии с рекомендациями Комиссии уже пересмотрен меморандум о договоренности между УСВН и УВКБ. |
| The Administration has informed the Board that UNTAET has taken steps to ensure the timely review of bank reconciliations. | Администрация сообщила Комиссии, что ВАООНВТ приняла меры для обеспечения своевременного анализа выверенных банковских ведомостей. |
| This is borne out by the latest report of the Board of Auditors about which the Committee will submit its observations to the General Assembly. | Это явствует из последнего доклада Комиссии ревизоров, по которому Комитет представит свои замечания Генеральной Ассамблее. |
| The Board's report should not be seen as a substitute for the consolidated OIOS report requested in resolution 60/259. | Доклад Комиссии не должен рассматриваться как замена всеобъемлющего доклада УСВН, испрошенного в резолюции 60/259. |
| The Board understands that the relevant projects would take some time to come to fruition. | Насколько известно Комиссии, для осуществления соответствующих проектов потребуется некоторое время. |
| The Board recommended that a series of measures be taken to improve the Commission's accountability and transparency. | Комиссия рекомендовала принять ряд мер для совершенствования подотчетности и транспарентности деятельности Комиссии. |
| It was recognized that there had been close collaboration between the Board and the Commission secretariat. | Было признано, что между Советом и секретариатом Комиссии имеет место тесное сотрудничество. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it improve the controls around the capturing of administrative expenditure. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии улучшить контроль за учетом административных расходов. |
| UNCHR agreed with the Board's recommendation to improve the accuracy of its demographic estimates and test them for reasonableness. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии повысить точность своих демографических оценок и проверять их на реалистичность. |