The Advisory Committee notes that the published report of the Board was not ready by the start of the fifty-third regular session of the General Assembly. |
Консультативный комитет отмечает, что доклад Комиссии в опубликованном виде не был готов к началу очередной пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Namibia Film Commission Act 6 of 2000 requires that one third of the eight members of the Board be women. |
В Законе Намибии о Комиссии по вопросам кинематографии Nº 6 от 2000 года требуется, чтобы треть совета, состоящего из 8 членов, составляли женщины. |
The Programme supports the work of the Commission and the Board and assists Governments in enhancing the impact of drug control efforts. |
Программа оказывает Комиссии и Комитету поддержку в их деятельности и помогает правительствам повысить результативность их усилий в области контроля над наркотиками. |
It is therefore essential that the mandate of the Board be extended for another term by the Commission on Human Rights at its fifty-third session. |
Таким образом, Комиссии настоятельно рекомендуется на своей пятьдесят третьей сессии продлить мандат Совета еще на один срок. |
The recommendation made by the Board in paragraph 110 of its report has therefore been superseded by events. |
Рекомендация Комиссии ревизоров, содержащаяся в пункте 110 ее доклада, соответственно, в связи с произошедшими событиями утратила свою силу. |
In addition to the above, the Advisory Committee recommends that the administration pay particular attention to the observation of the Board regarding advances to Governments, contained in paragraphs 54-56 of its report. |
В дополнение к вышесказанному Консультативный комитет рекомендует Администратору уделять особое внимание содержащемуся в пунктах 54-56 доклада Комиссии замечанию в отношении авансовых платежей правительствам. |
The United Nations accounting standards and accounting for contributions in kind is commented on in paragraphs 23-30 of the report of the Board. |
Вопросы о стандартах учета Организации Объединенных Наций и об учете взносов натурой рассматриваются в пунктах 23-30 доклада Комиссии. |
The Committee recommends that the administration give priority to addressing those deficiencies by implementing the recommendations referred to in paragraphs 33-41 of the Board's report. |
Консультативный комитет рекомендует администрации уделять приоритетное внимание вопросу об устранении этих недостатков посредством выполнения рекомендаций, содержащихся в пунктах 33-41 доклада Комиссии. |
The Committee commends UNHCR for action taken so far on this important subject, as briefly recorded in paragraph 20 of the Board's report. |
Комитет выразил признательность УВКБ за принятые к настоящему времени меры по этому важному вопросу, кратко излагаемые в пункте 20 доклада Комиссии. |
of the Board of Auditors in its report for the biennium ending |
Меры, принятые во исполнение рекомендаций Комиссии ревизоров |
The Board was concerned that the financial statements did not disclose the full extent of inter-office transactions pending processing, since the gross amounts were not reflected. |
У Комиссии вызывает обеспокоенность тот факт, что в финансовых ведомостях полностью не отражены необработанные операции внутренних расчетов, так как суммы в валовом исчислении указаны не были. |
The Board considered that the inadequacy of the country's export base was a fundamental constraint that ITC should have identified at the project design stage. |
По мнению Комиссии, неадекватность экспортной базы страны была как раз тем основным ограничением, которое ЦМТ должен был выявить на этапе разработки проекта. |
Reports by the Board of Auditors in previous bienniums have highlighted the need for ITC to demonstrate its achievements and impacts at the programme and corporate levels. |
В докладах Комиссии ревизоров за предыдущие двухгодичные периоды указывалось на необходимость удостоверения ЦМТ достижений и отдачи на программном и организационном уровнях. |
The key recommendations of the Board are as follows: |
Ключевые рекомендации Комиссии сводятся к следующему: |
In this transitionary period from biennial to annual reporting, the Board's report exceptionally covers an 18-month period. |
В настоящий период перехода от представления отчетности раз в два года к ежегодному представлению отчетности доклад Комиссии в порядке исключения охватывает 18-месячный период. |
The General Assembly requested the Board of Auditors to undertake special studies and follow up on previous recommendations and to report to the Assembly accordingly. |
Генеральная Ассамблея обращалась к Комиссии ревизоров с просьбой проводить специальные исследования, проверять выполнение ранее вынесенных рекомендаций и представлять Ассамблее соответствующие доклады. |
Accepts the recommendations of the Board of Auditors, subject to the provisions of the present resolution; |
соглашается с рекомендациями Комиссии ревизоров при условии соблюдения положений настоящей резолюции; |
Secretary, Board of Inquiry (P-3, 1 post) |
Секретарь Комиссии по расследованию (С-З, 1 должность) |
Board of Inquiry Officer (P-3, 1 post) |
Сотрудник Комиссии по расследованию (С-З, 1 должность) |
Audit opinions qualified by the Board; |
оговорки Комиссии в отношении заключения ревизоров; |
It also provides for the establishment of a Mental Health Review Board to consider, inter alia, representations in respect of such detention. |
В нем также предусмотрено создание комиссии по обзору вопросов психического здоровья, которая будет рассматривать, в частности, ходатайства относительно содержания в таких учреждениях. |
Provision is also made for the reclassification from P-5 to D-1 of the post of Executive Secretary to the United Nations Board of Auditors. |
Также выделяются ассигнования на реклассификацию с С-5 до Д-1 должности Исполнительного секретаря Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
Compliance with the recommendations of the Board of Auditors is necessary and should be given the priority it deserves (para. 152). |
Необходимо обеспечить выполнение рекомендации Комиссии ревизоров, и этому вопросу должно уделяться первоочередное внимание, которое он заслуживает (пункт 152). |
The analysis by the Inspectors could have taken advantage of the findings and observations of the Board of Auditors. |
В своем анализе инспекторы могли бы использовать выводы и замечания Комиссии ревизоров. |
The Deputy Executive Director expressed appreciation for the useful recommendations and advice of the Board of Auditors and the guidance and advice of the Advisory Committee. |
Заместитель Директора-исполнителя дала высокую оценку полезным рекомендациям и советам Комиссии ревизоров и руководящим указаниям Консультативного комитета. |