It was important to raise awareness of managerial responsibility and accountability for peacekeeping operations, having due regard to the findings of the Board of Auditors. |
Необходимо повысить осведомленность об управленческой ответственности и подотчетности операций по поддержанию мира, принимая должным образом во внимание выводы Комиссии ревизоров. |
Noting the decrease in the rate of implementation of the Board's recommendations, the Advisory Committee urged the organizations concerned to improve the situation in that regard. |
Отмечая сокращение показателей выполнения рекомендаций Комиссии, Консультативный комитет настоятельно призывает заинтересованные организации к улучшению положения в этой области. |
The Advisory Committee therefore recommends that UNHCR submit to the Board proposed revisions to the Financial Rules required for full adoption of IPSAS, when available. |
Поэтому Консультативный комитет рекомендует УВКБ представить Комиссии предлагаемые изменения к финансовым правилам, необходимые для полного перехода на использование МСУГС, когда они будут подготовлены. |
The Advisory Committee underscores the need for the organizations to take measures, at the most senior level, to overcome the deficiencies in the implementation of the Board's recommendations. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость того, чтобы организации на самом высоком уровне руководства приняли меры по устранению недостатков в выполнении рекомендаций Комиссии. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation to adopt a similar remuneration package for defence counsels handling cases on appeal (para. 53). |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии утвердить аналогичный пакет вознаграждения для адвокатов защиты, участвующих в рассмотрении дел на этапе апелляции (пункт 53). |
In order to address the Board's recommendations, UNDP has put in place target completion dates and a set of completion standards. |
В целях организации работы по выполнению рекомендаций Комиссии ПРООН были установлены ориентировочные сроки и набор критериев завершения работы. |
Average overcompensation, in Board's view, % of awards: |
Средний показатель переплаты, по мнению Комиссии |
Technical guidance - Board of Inquiry matters |
Технические рекомендации по вопросам деятельности Комиссии по расследованию |
As earlier communicated to the Board, the Administration regularly reminds missions to review unliquidated obligations, especially those raised at year's end. |
Как ранее было доведено до сведения Комиссии, администрация регулярно напоминает миссиям о проведении анализа непогашенных обязательств и прежде всего обязательств на конец периода. |
As earlier communicated to the Board of Auditors, UNOCI designated a Local Vendor Database Officer as well as established a Local Vendor Review Committee in September 2008. |
Как было ранее доведено до сведения Комиссии ревизоров, ОООНКИ назначила сотрудника, ответственного за ведение базы данных по местным поставщикам, а также создала Местный комитет по оценке поставщиков в сентябре 2008 года. |
As earlier communicated to the Board, UNMIL performed a technical assessment of the generators and those declared unserviceable were referred for write-off action. |
Как было ранее доведено до сведения Комиссии, МООНЛ провела техническую оценку генераторов и генераторы, которые были признаны непригодными к эксплуатации, было решено списать. |
In the light of the comments reflected in paragraph 234 of the Board's report, the Administration considers the implementation of this recommendation to be ongoing. |
С учетом комментариев, изложенных в пункте 234 доклада Комиссии, администрация считает, что данная рекомендация выполняется. |
As communicated earlier to the Board, UNMIT now keeps its rations at the appropriate temperatures, which are monitored by thermometers installed in the storage facilities. |
Как было ранее доведено до сведения Комиссии, ИМООНТ в настоящее время обеспечивает хранение пайков при надлежащей температуре, контроль за которой осуществляется с помощью термометров, установленных в помещениях для хранения. |
As communicated to the Board, the draft standard operating procedures on rations management will be approved during the second quarter of 2009. |
Как было доведено до сведения Комиссии, проект типового порядка действия в отношении управления снабжения пайками, будет утвержден во втором квартале 2009 года. |
As earlier communicated to the Board, the Department of Field Support is conducting an internal analysis of the utilization of aircraft provided by Member States under letters of assist. |
Как было ранее доведено до сведения Комиссии, Департамент полевой поддержки проводит внутренний анализ использования авиасредств, предоставленных государствами-членами на основании писем об оказании содействия. |
As earlier communicated to the Board, MONUC has implemented the recommendation relating to the signing and filing of oaths of office. |
Как было ранее доведено до сведения Комиссии, МООНДРК выполнила рекомендацию в отношении подписания и подшивки документа о принятии должностной присяги. |
Copies of the facsimile and the directive on property control and accountability sent to the missions were provided to the Board of Auditors. |
Копии факсимильного сообщения и директивы по контролю имущества и подотчетности за него, направленных миссиям, были предоставлены в распоряжении Комиссии ревизоров. |
In accordance with its terms of reference, the Board of the Institute submits to the Commission a report on the progress of its work. |
В соответствии со своим мандатом Совет Института представляет Комиссии доклад о ходе своей работы. |
Para. 24, Board report 2001 |
Пункт 24 доклада Комиссии ревизоров за 2001 год |
The role of the United Nations Board of Auditors (BOA) is a main element of the audit regime in UNOPS. |
Роль Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций представляет собой один из основных элементов ревизорского режима в ЮНОПС. |
As with all United Nations boards of inquiry, the Board's report is an internal document and is not for public release. |
Как и доклады всех комиссий Организации Объединенных Наций по расследованию, доклад этой Комиссии является документом для внутреннего пользования и не подлежит публичному оглашению. |
Table 12 illustrates the current status of 31 recommendations in the United Nations Board of Auditors (UNBOA) report for 2006-2007. |
В таблице 12 приводится текущая информация о ходе выполнения 31 рекомендации, содержащейся в докладе Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций за 2006 - 2007 годы. |
As required by financial rule 106.9, the Administration informed the Board that property losses amounting to $1.4 million were written off during the biennium 2006-2007. |
В соответствии с правилом 106.9 Финансовых правил Администрация сообщила Комиссии о том, что в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов было списано утраченное имущество на сумму 1,4 млн. долл. США. |
The Investment Management Service confirmed to the Board that the amounts related to taxes withheld on interest and dividends earned on investments in the respective missions. |
Служба управления инвестициями подтвердила Комиссии, что эти суммы связаны с удержанными налогами на проценты и дивиденды от инвестированного капитала в соответствующих миссиях. |
The Board obtained the reports of open payables linked to the individual general ledger codes and noted differences between the accounts payable module and Lawson. |
Комиссии получила отчеты по открытым кредиторским задолженностям, связанным с отдельными кодами главной книги, и обратила внимание на различия между модулем КЗ и системой Лоусона. |