The Committee was informed by the Audit Operations Committee of the Board that the financial statements and accounts for the period ending 31 December 1997 had been received by the Board on 16 April 1998. |
Комитет был информирован Комитетом по ревизионным операциям Комиссии о том, что финансовые ведомости и счета за период, закончившийся 31 декабря 1997 года, были получены Комиссией 16 апреля 1998 года. |
The Audit Operations Committee of the Board informed the Advisory Committee that the comments by the Board related to claims in categories A-C as indicated in paragraph 165. |
Комитет по ревизионным операциям Комиссии ревизоров информировал Консультативный комитет о том, что замечания Комиссии ревизоров касаются претензий, относящихся к категориям А-С, о которых говорится в пункте 165. |
The Executive Director is requested to report to the Executive Board through the Committee, in the context of the 2000-2001 budget proposals, on the results of actions she has taken to address the findings of the Board. |
Директору-исполнителю предстоит направить доклад Исполнительному совету через Комитет в контексте бюджетных предложений на 2000-2001 годы с изложением результатов мер, которые она приняла по результатам выводов Комиссии. |
The TIR Secretary shall be a member of the secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe and shall execute the decisions of the TIR Executive Board within the Terms of Reference of the Board. |
Секретарем МДП является один из сотрудников секретариата Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, который исполняет решения Исполнительного совета МДП в рамках круга ведения Совета. |
That chapter also includes a summary of the information on the activities of the Advisory Board on Gender Issues provided by the Advisory Board, as requested in resolution 2/1 of the Commission at its second session. |
В эту главу включены также краткие сведения о деятельности Консультативного совета по гендерным вопросам, представленные Консультативным советом во исполнение резолюции 2/1 Комиссии, принятой на ее второй сессии. |
At the current session, however, certain reports of the Board of Auditors were scheduled to be made available only in January 1998. She wished to know whether the Board had completed the reports in question. |
Опубликование некоторых докладов Комиссии ревизоров объявлено в этом году лишь на январь 1998 года, и она хотела бы знать, завершил ли Комитет работу над этими докладами. |
The Board welcomes the measures already taken. (See also the Board's recommendation in paragraph 41 of the present report.) |
Комиссия приветствует уже принятые меры. (См. также рекомендацию Комиссии в пункте 41 настоящего доклада). |
The Administration informed the Board that procedures, including time limits, had been prescribed for action to be taken on the decisions of the Property Survey Board. |
Администрация информировала Комиссию о том, что для осуществления мероприятий согласно решениям Инвентаризационной комиссии предписаны определенные процедуры, включая сроки проведения мероприятий. |
The Committee requests that, in the future, the reasons for not implementing a recommendation of the Board of Auditors be clearly stated both in the report of the Pension Board and in the communication from the administrations concerned. |
Комитет просит, чтобы впредь причины невыполнения рекомендации Комиссии ревизоров четко указывались как в докладе Правления Пенсионного фонда, так и в сообщении соответствующих администраций. |
The following two reports were deferred from the second regular session of 2000 to allow the Board to receive the report of the Board of Auditors and the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on it. |
Рассмотрение двух следующих докладов было перенесено со второй очередной сессии 2000 года, с тем чтобы Совет мог получить доклад Комиссии ревизоров и доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам по данной теме. |
She also informed the Executive Board that action on the majority of the recommendations of the Board of Auditors for the 2000-2001 biennium had been completed or would be completed imminently. |
Она также проинформировала Исполнительный совет о том, что бόльшая часть рекомендаций Комиссии ревизоров в отношении двухгодичного периода 2000-2001 годов уже выполнена или будет в ближайшее время выполнена. |
The Board also noted that UNDP had not replaced the headquarters inventory system, despite having provided assurances to the Board to that effect as a result of the audit of the biennium 1996-1997. |
Комиссия также отмечает, что ПРООН не произвела замены системы инвентаризации штаб-квартиры, несмотря на представленные Комиссии заверения по этому поводу по итогам проверки за двухгодичный период 1996 - 1997 годов. |
Recognizing that the implementation of a new database would also affect the activities of the Board of Auditors, the Office shared the results of its review of project phases I and II with the Board. |
Признавая, что внедрение новой базы данных скажется также на деятельности Комиссии ревизоров, Управление ознакомило ее с результатами своего анализа этапов I и II проекта. |
The main session of the Board should continue to be held during the Commission on Human Rights in order to enable the Board to implement its fund-raising mandate and to meet with donors. |
Основная сессия Совета должна по-прежнему проходить во время сессии Комиссии по правам человека, с тем чтобы позволить Совету выполнить его мандат по мобилизации средств и встретиться с донорами. |
The Director of External Audit of Ghana on behalf of the Chairman of the Board of Auditors introduced the report of the Board of Auditors on this item. |
Директор по вопросам внешней ревизии из Ганы представил от имени Председателя Комиссии ревизоров ее доклад по этому пункту. |
With regard to the Secretary-General's reports on the implementation of the recommendations of the Board, the Committee recommends that those reports focus less on describing how the administration intends to implement the Board's recommendations and instead indicate briefly the actions taken and results achieved. |
В связи с докладами Генерального секретаря о выполнении рекомендаций Комиссии Комитет рекомендует в этих докладах уделять меньше внимания описанию того, как администрация намерена выполнять рекомендации Комиссии, а вместо этого кратко излагать принятые меры и достигнутые результаты. |
The Committee endorses the recommendations of the Board that the Provident Fund should expedite the finalization of a consolidated set of regulations and rules and take immediate steps to correct the deficiencies in the Fund's management mentioned in the findings of the Board. |
Комитет поддерживает рекомендации Комиссии о том, что Фонду обеспечения персонала следует ускорить завершение подготовки единого комплекса положений и правил и незамедлительно принять меры для устранения недостатков в управлении Фондом, о которых упоминалось в выводах Комиссии. |
The Committee welcomes the observations and recommendations of the Board of Auditors and requests the Board to continue, during its regular audits, to pay special attention to this issue, in particular to ascertaining the extent of implementation of its recommendation on the matter. |
Комитет приветствует замечания и рекомендации Комиссии ревизоров и просит Комиссию в ходе своих очередных ревизий и впредь уделять этому вопросу особое внимание и, в частности, тому, насколько широко выполняется данная рекомендация. |
The Board was informed that the representative of the United Kingdom, acting in her capacity as President of the Commission on Investment, would conduct consultations on the modalities to be used for investment policy reviews and report back to the President of the Board. |
Совет был информирован о том, что представитель Соединенного Королевства, выступая в качестве Председателя Комиссии по инвестициям, проведет консультации по вопросу о методах и формах проведения обзоров инвестиционной политики и представит соответствующий доклад Председателю Совета. |
The findings, conclusions and recommendations included in the present report, in addition to those contained in the resolution mentioned above, are, in the view of the Board, of particular importance in relation to common themes in 16 organizations audited by the Board. |
Выводы, заключения и рекомендации, включенные в настоящий доклад, наряду с содержащимися в вышеуказанной резолюции, по мнению Комиссии ревизоров, имеют особую важность и являются общими для 16 организаций, проверенных Комиссией. |
Dr. Geoff Oldham, the Co-Chair of the Commission's Gender Advisory Board, briefly outlined the origins and activities of the Board since its inception in 1993 at the first session of the Commission. |
Сопредседатель Консультативного совета по гендерным вопросам Комиссии др Джеф Олдхэм кратко рассказал об истории Совета и о его мероприятиях, проведенных с тех пор, как он был создан в 1993 году на первой сессии Комиссии. |
One of the Vice-Chairmen of the Commission, while supporting the work and activities of the Board, noted the need for increased collaboration and interaction between the Board and the Commission itself. |
Один из заместителей Председателя Комиссии, заявив о поддержке им работы и мероприятий Комиссии, отметил необходимость повышения эффективности сотрудничества и взаимодействия между Советом и самой Комиссией. |
The Chairman informed the members of the Committee of the results of consultations held with the Trade and Development Board with regard to the possible convening at Geneva, on 16 October, of a joint meeting during the Board's high-level session. |
Председатель сообщает членам Комиссии о результатах консультаций, проведенных с Советом по торговле и развитию по вопросу о возможности проведении в Женеве 16 октября текущего года совместного совещания на уровне руководства. |
The Committee notes that the lack of timely accessibility of supporting documentation is of concern to the Board because not only does it prevent the Board from reviewing documentation but it is also one of the reasons for the delay in liquidating a mission in a timely manner. |
Комитет отмечает, что отсутствие своевременного доступа к подтверждающей документации вызывает обеспокоенность Комиссии, поскольку это не только не дает ей возможности проанализировать документацию, но и служит одной из причин задержки процесса своевременной ликвидации миссий. |
The UNDP/UNFPA joint segment of the first session of the Board in 2000 has considered the implementation of recommendations contained in the report of the Board of Auditors for the biennium 1996-1997. |
На этапе совместных заседаний ПРООН/ЮНФПА первой сессии Совета в 2000 году был рассмотрен вопрос об осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии ревизоров на двухгодичный период 1996 - 1997 годов. |