One staff member was separated on the recommendation of the medical board review, and one case was still being investigated at the end of the reporting period. |
Один сотрудник был уволен по рекомендации медицинской комиссии, и одно дело по состоянию на конец отчетного периода по-прежнему находилось в стадии расследования. |
One delegation shared the experience of a board of equal treatment with an explicit mandate to address age discrimination and the impact that regional guidelines and instruments had in increasing awareness and policy-making. |
Другая делегация поделилась опытом относительно создания комиссии по вопросам равного обращения, прямо уполномоченной бороться с дискриминацией по признаку возраста, и влияния региональных руководящих принципов и документов на повышение осведомленности и разработку политики. |
The Government commissioned a board of inquiry to report on the grounds for the author's request for review under article 690 of the Criminal Code. |
Правительство поручило комиссии по расследованию представить доклад относительно ходатайства автора о пересмотре его дела, с которым он обратился на основании статьи 690 Уголовного кодекса. |
Managers may reluctantly make available their personnel for SBEs from usually limited human resources, in the knowledge that there is no possibility of getting a substitute during the absence of the board member. |
Руководители могут без охоты предоставлять своих сотрудников в распоряжение СЭК из, как правило, ограниченных людских ресурсов, зная о том, что во время отсутствия члена комиссии найти ему замену нет никакой возможности. |
With regard to the military observer, the Secretariat will first establish if the death was service-incurred, which will require an official incident/investigation report or a board of inquiry report. |
Что касается военного наблюдателя, то Секретариат сначала установит, была ли смерть связана со службой, для чего потребуется официальный отчет об инциденте/расследовании или доклад комиссии по расследованию. |
States should be reviewed in the order in which they appear in a list that should be established at an early stage by the board of experts. |
Обзор по государствам должен производиться в порядке, в котором они приводятся в списке, который уже на раннем этапе необходимо составить комиссии экспертов. |
Once finalized, board of inquiry reports with implications for the troop- or police-contributing countries are provided for official use of that State under the established procedure and in a manner which protects the legal interests of the Organization, other Member States and individuals involved. |
После окончательного согласования доклады комиссии по расследованию, касающиеся стран, предоставляющих войска или полицейских, предоставляются для официального использования указанному государству на основе установленной процедуры таким образом, чтобы обеспечить защиту правовых интересов Организации, других государств-членов и соответствующих лиц. |
This team will be responsible for the servicing of boards of inquiry, the local property survey board, the local committee on contracts and claims review boards. |
Группа будет отвечать за обслуживание комиссий по расследованию, местной комиссии по контролю имущества, местного комитета по контрактам и комиссий по рассмотрению претензий. |
I thought that the parole board's mission is "to identify those offenders" |
Я думала, что задача комиссии по УДО "определить заключенных", |
"In the opinion of the board, you need further rehabilitation, I'm afraid." |
"По мнению комиссии, вы нуждаетесь в дальнейшей реабилитации, сожалею." |
The National Commission for UNESCO has a woman Secretary General and the National Human Rights Commission has four female board members. |
Генеральным секретарем Национальной комиссии содействия ЮНЕСКО является женщина; кроме того, четыре женщины входят в состав Национальной комиссии по правам человека. |
According to established practice, the board met with the Committee against Torture, heard, in closed meetings, from representatives of non-governmental organizations that had submitted a request for funding and met with a representative of the European Commission. |
В соответствии с установившейся практикой Совет встретился с членами Комитета против пыток, заслушал на закрытых заседаниях представителей неправительственных организаций, представивших заявки на финансирование, и провел диалог с представителем Европейской комиссии. |
One delegation stated that an editorial board should be established to help the UNODC to process the recommendations from the expert meeting in preparation for the fifty-third session of the Commission on Narcotic Drugs. |
Одна из делегаций заявила, что для оказания ЮНОДК помощи в обработке рекомендаций совещания экспертов в рамках подготовки к пятьдесят третьей сессии Комиссии по наркотическим средствам следует создать редакционный комитет. |
In 2005-2007, the Association's board members and other representatives attended the sessions of the Commission on the Status of Women and the conferences of the NGO/DPI Executive Committee. |
В 2005 - 2007 годах члены совета Ассоциации и другие ее представители присутствовали на сессиях Комиссии по положению женщин и на конференциях Исполнительного комитета НПО/ДОИ. |
Mr. Saidou said that the practice of appointing by presidential decree the executive board of the National Commission on Human Rights and Freedoms (NCHRF) was contrary to the Paris Principles and should be brought into conformity with them. |
Г-н Сайду говорит, что практика назначения президентским указом исполнительного совета Национальной комиссии по правам человека и свободам (НКПЧС) противоречит Парижским принципам и должна быть приведена в соответствие с ними. |
The President of the Commission and chairperson of the board of directors shall assume the following functions and powers: |
Председатель Комиссии и лицо, председательствующее в совете директоров осуществляют следующие функции и полномочия: |
At the end of March and the beginning of April the Special Rapporteur was in Geneva for United Nations Research Institute for Social Development board meeting and to present her reports to the Commission on Human Rights. |
В конце марта и начале апреля Специальный докладчик находилась в Женеве, чтобы принять участие в заседании совета Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций и представить свои доклады Комиссии по правам человека. |
What could I possibly steal from a parole board hearing? |
Что я могу выкрасть у комиссии по условно-досрочному освобождению? |
With regard to the Board's recommendation on the creation of an advisory board above), the Advisory Committee notes that the General Assembly first requested the establishment of an independent and impartial board in its resolution 57/292. |
Что касается рекомендации Комиссии о создании консультативного совета выше), то Консультативный комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея впервые обратилась с просьбой о создании независимого и беспристрастного консультативного совета в своей резолюции 57/292. |
Procurement cases which have caused losses through irregularity and/or impropriety are referred to the Mission's board of inquiry and, where appropriate, board of inquiry findings are forwarded to the Local Property Survey Board for action. |
Связанные с закупкой дела, которые привели к убыткам в результате нарушений и/или ошибочных действий, передаются комиссии по расследованию Миссии, и, когда это целесообразно, выводы комиссии по расследованию препровождаются местному комитету по распоряжению имуществом для принятия мер. |
Under applicable law, the channels and services of the Austria Broadcasting Corporation shall include reasonable shares in the languages of ethnic groups that are represented by an ethnic group advisory board. |
Согласно применимому законодательству каналы и службы ЭРФ должны отводить разумную долю эфирного времени вещанию программ на языках этнических групп, которые представлены в составе консультативной комиссии по вопросам этнических групп. |
In the case of a dispute over the terms of employment of civil servants, the Ministry may, for special reasons, at the proposal of the conciliator or conciliation board involved, extend its prohibition of the work stoppage for an additional seven days. |
В случае спора по вопросу об условиях найма гражданских служащих Министерство может, с учетом особых обстоятельств по предложению соответствующего посредника или комиссии по примирению продлить срок запрещения прекращения работы еще на семь дней. |
It is concerned, however, that the two conditions required for therapeutic abortion (presence and signature of a witness and approval of a board) may constitute barriers to access to safe abortion. |
Однако он обеспокоен тем, что два условия, соблюдение которых необходимо для производства терапевтического аборта (присутствие и подпись свидетеля и согласие комиссии), могут препятствовать доступу женщин к безопасному проведению аборта. |
Monthly benefit, equal to a basic allowance, for unemployed mothers of disabled children in need of nursing according to the medical advisory board. |
по ежемесячной выплате неработающим женщинам, имеющим детей-инвалидов, нуждающихся по заключению врачебно-консультационной комиссии в постороннем уходе, пособия в размере базовой величины |
In addition to observing normal procedures, an employer who terminates an employment contract with an employee under 18 years of age must obtain the consent of the local labour and employment agency and the minors' board. |
Прекращение трудового договора (контракта) с работником моложе 18 лет по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних. |