| The Board's recommendations must be fully implemented; incomplete or slow implementation of previous recommendations was a matter of grave concern. | Рекомендации Комиссии должны полностью выполняться; неполное или медленное выполнение предыдущих рекомендаций вызывает серьезную озабоченность. |
| The Assembly also requested the views of the Board of Auditors thereon. | Ассамблея запросила также мнения Комиссии по нему. |
| During its examination of the budgets of individual missions, the Advisory Committee had benefited greatly from the Board's findings and recommendations. | В ходе рассмотрения бюджетов отдельных миссий Консультативный комитет извлек большую пользу из выводов и рекомендаций Комиссии. |
| The Administration's replies to the Board's observations were also included in the main body of the report. | Ответы администрации на замечания Комиссии также включены в основную часть доклада. |
| In general, the Administration had endeavoured to implement the Board's recommendations and significant progress had been made in several areas. | В целом администрация стремилась выполнять рекомендации Комиссии, и в ряде областей удалось добиться значительного прогресса. |
| As indicated in the Board's current report, the Department of Peacekeeping Operations is still seized of the matter. | Как указывается в последнем докладе Комиссии, Департамент операций по поддержанию мира продолжает рассматривать указанный вопрос. |
| The Advisory Committee was informed of the progress made by organizations in implementing the Board's previous recommendations. | Консультативный комитет был информирован о достигнутом организациями прогрессе в осуществлении предыдущих рекомендаций Комиссии. |
| UNDP could not, however, provide the Board with an age analysis of these unliquidated obligations. | Вместе с тем ПРООН не смогла представить Комиссии анализ срока давности этих непогашенных обязательств. |
| In certain instances, country offices could not provide the Board with valid obligating documents for the unliquidated obligations created by them. | В ряде случаев страновые отделения не могли представить Комиссии действительные обязывающие документы по созданным ими непогашенным обязательствам. |
| Following the Board's audit, UNICEF has started to update it. | После ревизии Комиссии ЮНИСЕФ приступил к обновлению руководства. |
| While these agreements addressed cost issues, they did not address the Board's recommendation in full. | Хотя эти соглашения решают вопросы затрат, они не полностью охватывают рекомендацию Комиссии. |
| UNFPA could not provide the Board with any details about the follow-up action and status of the above-mentioned cases. | ЮНФПА не смог представить Комиссии какую-либо подробную информацию о последующих мерах и состоянии упомянутых дел. |
| The Organization should promptly implement the necessary guidelines and procedures, as recommended by the Board. | Организация должна безотлагательно осуществить соответствующие руководящие принципы и процедуры согласно рекомендациям Комиссии ревизоров. |
| Organizations must comply fully in that regard with the applicable rules and the Board's recommendations. | Организации должны неукоснительно выполнять действующие правила и рекомендации Комиссии ревизоров в этой области. |
| The NCRFW Executive Director heads the Secretariat of the Board of Commissioners, but the Chairperson has overall responsibility of the Commission. | Исполнительный директор НКПФЖ руководит секретариатом Совета представителей, но общую ответственность за работу Комиссии несет председатель. |
| A supplementary volume containing all trust fund statements will be provided to the Advisory Committee and the Board of Auditors. | Консультативному комитету и Комиссии ревизоров будет представлен дополнительный том с ведомостями по всем целевым фондам. |
| Several entities have taken action to implement the Board's recommendation. | Некоторые учреждения приняли определенные меры к выполнению рекомендации Комиссии. |
| In line with financial regulation 5.11, UNRWA provided the Board with information on the only ex gratia payment made. | В соответствии с финансовым положением 5.11 БАПОР сообщило Комиссии о единственной произведенной добровольной выплате. |
| A complete count took place in May 2004 at the conclusion of the Board's audit. | Полная инвентаризация состоялась в мае 2004 года после ревизии Комиссии. |
| In this connection, it would be helpful if new recommendations of the Board could be separately identified. | В этой связи было бы полезно отдельно указывать новые рекомендации Комиссии. |
| Management has taken note of the recommendation of the Board and will ensure compliance with financial circular 31. | Руководство приняло к сведению эту рекомендацию Комиссии и обеспечит соблюдение финансового циркуляра 31. |
| A great majority of the comments of the Secretary-General are duly reflected in the report of the Board of Auditors. | Значительное большинство комментариев Генерального секретаря надлежащим образом отражены в докладе Комиссии ревизоров. |
| The implementation of some of the recommendations of the Board of Auditors was delayed as well, as mentioned above. | Как указывалось выше, было также задержано осуществление некоторых рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| The results served as a benchmark for addressing the Board of Auditors' recommendations. | Эти результаты послужили отправным пунктом для реализации рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| Such criteria shall be made available to the Board of Auditors. | Такие критерии доводятся до сведения Комиссии ревизоров. |