Accordingly, future reports should be clearer and contain, inter alia, a systematic analysis of the impact of the Board's recommendations on all audited entities. |
Поэтому будущие доклады должны содержать более точную информацию и, в частности, систематический анализ воздействия рекомендаций Комиссии на все проверяемые подразделения. |
While welcoming the consolidation of the reports into a single report, more transparency was needed, particularly regarding the reasons for delays in implementing the Board's recommendations. |
Приветствуя объединение докладов в сводный доклад, он отмечает необходимость повышения транспарентности, особенно обнародование причин задержек в выполнении рекомендаций Комиссии. |
The Advisory Committee should also clarify the Institute's progress in implementing the recommendations of the Board of Auditors, including those relating to the geographical distribution of UNITAR staff. |
Консультативный комитет должен был также уточнить информацию о прогрессе, достигнутом Институтом в осуществлении рекомендаций Комиссии ревизоров, включая ее рекомендации относительно географического распределения штата сотрудников ЮНИТАР. |
UNITAR should continue to use voluntary contributions as its main source of funding, address the matter of its arrears to the Organization, and implement all outstanding Board of Auditors recommendations. |
ЮНИТАР следует продолжить использование добровольных взносов в качестве основного источника финансирования, решить вопрос его задолженности перед Организацией и выполнить все невыполненные рекомендации Комиссии ревизоров. |
In mid-2004, following recommendations of the Executive Committee and of the Board of Auditors, the High Commissioner initiated a headquarters process review. |
В середине 2004 года по рекомендациям Исполнительного комитета и Комиссии ревизоров Верховный комиссар приступил к проведению обзора системы управления в штаб-квартире. |
The Assembly urged the High Commissioner to continue to implement the Board's recommendations and requested him to report regularly to the relevant governing bodies on progress made in that regard. |
Ассамблея настоятельно призвала Верховного комиссара продолжать выполнять рекомендации Комиссии и просила его регулярно докладывать соответствующим руководящим органам о ходе выполнения этих рекомендаций. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to revise the memorandum of understanding with UNDP, including on reporting, reconciliation and settlement of disputes. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть меморандум о взаимопонимании с ПРООН, в частности в отношении отчетности, выверки расходов и урегулирования споров. |
UNCC agreed with the Board's recommendation to correct accounting errors and to reduce the risk of such errors. |
ККООН согласилась с рекомендацией Комиссии об исправлении ошибок бухгалтерского учета и снижении степени риска появления таких ошибок. |
It also called upon the Board of Trustees of the Fund to report to it at its sixty-first session. |
Она также призвала Совет попечителей Фонда представить Комиссии свой доклад на ее шестьдесят первой сессии. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to review the staffing needs of the Protection Information Section and to comply with the rules on recruitment and employment of consultants. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии проанализировать кадровые потребности Секции информации по вопросам защиты и соблюдать правила, регулирующие наем и использование услуг консультантов. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to enhance sales reporting tools with a view to monitoring accurately the revenue generated and ensuring the timely collection of payments due. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии усовершенствовать инструменты отчетности о продажах в целях обеспечения точного контроля за полученными поступлениями и своевременного получения причитающихся платежей. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to consolidate all annual protection reports in order to better identify lessons learned, priorities and best practices. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить консолидацию всех годовых отчетов о защите для повышения качества работы по выявлению извлеченных уроков, приоритетов и передового практического опыта. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to review resettlement resources and objectives, with a view to aligning available means and operational needs. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть ресурсы, выделяемые на переселение, и задачи в этой области, с тем чтобы привести в соответствие имеющиеся средства и оперативные потребности. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to implement fully and without delay the resettlement anti-fraud plan of action adopted in June 2004. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии приступить к полной и незамедлительной реализации плана действий по борьбе с мошенничеством в ходе переселения, принятого в июне 2004 года. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to further evaluate the results of training programmes, in terms of attendance and impact. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии продолжать оценивать результаты осуществления программ профессиональной подготовки с точки зрения посещаемости и отдачи. |
The Administration informed the Board that it would continue to monitor the trends in implementation rates and improve the funds monitoring tool. |
Администрация сообщила Комиссии о том, что она будет продолжать контролировать динамику показателей освоения бюджетных средств и совершенствовать механизм контроля за средствами. |
The Department advised the Board that it was, in conjunction with UNLB, planning a pilot project to apply internationally accepted standards and procedures to the inspection process. |
Департамент сообщил Комиссии о том, что он планирует совместно с БСООН осуществить экспериментальный проект по применению в процессе инспекции международно признанных стандартов и процедур. |
However, based on the Board's recommendation, new efforts have been initiated to draw a more comprehensive plan, addressing all aspects of corruption and fraud prevention. |
Однако в ответ на рекомендацию Комиссии начаты новые усилия по составлению более всеобъемлющего плана, охватывающего все аспекты предотвращения коррупции и мошенничества. |
Related to this subject is the recommendation of the Board of Auditors that covered the issue of governance principles and best practices related to financial reporting. |
С этой темой связана рекомендация Комиссии ревизоров, охватывающая вопрос о принципах и передовой практике управления в области финансовой отчетности. |
The Committee looks forward to an update on the situation of staff in between assignments in the Board's follow-up report. |
Комитет ожидает представления обновленной информации о положении дел с «временно незанятыми сотрудниками» в последующем докладе Комиссии. |
The Advisory Committee also identified a number of cross-cutting issues addressed in the report of the Board of Auditors; some of these issues are discussed below. |
Консультативный комитет также определил ряд смежных вопросов, затрагиваемых в докладе Комиссии ревизоров; некоторые из этих вопросов рассматриваются ниже. |
The Staff College indicated in its response to the Board that United Nations Headquarters seemed not to be aware of the database. |
Колледж персонала указал в своем ответе Комиссии, что, как представляется, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций не располагают информацией о существовании такой базы данных. |
The Board's findings indicate that a number of entities do not have adequate fraud detection and prevention measures in place, e.g., UNITAR, UNPFA and UNOPS. |
Выводы Комиссии свидетельствуют о том, что в ряде организаций не введены в действие надлежащие меры по выявлению и предотвращению мошенничества; это касается, например, ЮНИТАР, ЮНФПА и ЮНОПС. |
This issue is also exhaustively covered in the Agency's response to paragraph 100 of the report of the Board of Auditors. |
Исчерпывающая информация по данному вопросу приведена также в ответе Агентства на пункт 100 доклада Комиссии ревизоров. |
Changes were made in 2005 as per the request of the Board of Auditors as stated in note 2.2 (a) of the financial statements. |
В 2005 году были произведены изменения в соответствии с просьбой Комиссии ревизоров, изложенной в примечании 2.2(а) к Финансовым ведомостям. |