As requested in resolution 61/233 B, the Secretary-General had provided an explanation for the delays in implementation of the Board's recommendations for prior periods. |
Во исполнение резолюции 61/233 В Генеральный секретарь представил объяснение задержек с выполнением рекомендаций Комиссии в предыдущие периоды. |
The restructuring having been completed and UNAMID having been deployed, the Group looked forward to receiving the Board's reviews. |
Реорганизация уже завершена, а ЮНАМИД - развернута, поэтому Группа надеется получить соответствующие заключения Комиссии. |
It also shared the views of the Board and the Advisory Committee on the inadequate recording of non-expendable property, which exposed the Organization to unnecessary risks. |
Кроме того, делегация разделяет мнение Комиссии и Консультативного комитета о ненадлежащем учете имущества длительного пользования, в результате которого Организация подвергается ненужному риску. |
It had also taken note of the deficiencies and problems highlighted in the reports of the Board of Auditors and OIOS. |
Кроме того, делегация принимает к сведению недостатки и проблемы, отмеченные в докладах Комиссии ревизоров и УСВН. |
The Group particularly appreciated the work of the Board of Auditors in reviewing the conduct of investigations by the Procurement Task Force. |
Группа особо высоко оценивает работу Комиссии ревизоров по рассмотрению расследований, проведенных Целевой группой по закупочной деятельности. |
Finally, he recalled that the reports of the Board represented the only assessment of accountability that the General Assembly received from independent external experts. |
В заключение он напоминает, что доклады Комиссии являются для Генеральной Ассамблеи единственным источником оценки состояния финансовой отчетности, производимой независимыми внешними экспертами. |
Timely implementation of the Board's recommendations was essential in ensuring that the Administration adhered to proper procedures and practices and full disclosure in financial statements. |
Своевременное выполнение рекомендаций Комиссии имеет огромное значение для обеспечения соблюдения администрацией надлежащих процедур и практики и представления в финансовых ведомостях полной информации. |
However, his delegation, concerned at the increase in reports including matters of emphasis, urged the entities audited to address those comments by the Board. |
Вместе с тем его делегация, будучи обеспокоена увеличением числа докладов, содержащих замечания по существу, настоятельно призывает подразделения, в которых были проведены ревизии, принять меры в связи с этими замечаниями Комиссии. |
It was also difficult for the Board to perform its functions properly or make a comparative analysis of audited entities while financial statements were not prepared on a common basis. |
Кроме того, Комиссии сложно надлежащим образом выполнять свои функции и проводить сравнительный анализ проверяемых подразделений, пока финансовые ведомости готовятся в разных форматах. |
Under article 30, the Board is composed of the following: |
Согласно статье 30 в состав Комиссии входят следующие должностные лица: |
The Committee also recommended that the Board should help Administrations to prioritize implementation by framing its recommendations more clearly and including specific benchmarks and time frames. |
Комитет также рекомендует Комиссии оказывать Администрациям содействие в определении приоритетов в процессе осуществления на основе более четкой разработки своих рекомендаций и указания конкретных пороговых показателей и сроков. |
The European Union welcomed the improvements made by the Board in its reports, especially the summary of its main recommendations and the recapitulation of previous ones. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает улучшения, сделанные в докладах Комиссии, особенно резюме ее основных рекомендаций и обзор предыдущих. |
OIOS agreed with the Board's recommendation that it expedite the recruitment of additional resources to enable it to fulfil its mandate. |
УСВН согласилось с рекомендацией Комиссии относительно необходимости ускорить набор дополнительных ресурсов, с тем чтобы обеспечить ему возможность выполнять свой мандат. |
I've got an off-the-record source and no second confirmation that there's been outside lobbying on the Georgia Parole Board. |
Мне сообщил конфиденциальный источник, но пока нет второго подтверждения о случае внешнего лоббирования в комиссии по условно-досрочному освобождению в Джорджии. |
The Group of 77 and China agreed with the Board's recommendations and findings, but was concerned about the failure to implement some of its previous recommendations. |
Группа 77 и Китай согласны с рекомендациями и выводами Комиссии, но обеспокоены по поводу ее неспособности выполнить некоторые из предыдущих рекомендаций. |
However, UNHCR completed the inventory by 16 July 2007 and provided a copy of the report to the Board. |
Вместе с тем к 16 июля 2007 года УВКБ завершило инвентаризацию и представило Комиссии копию соответствующего инвентаризационного отчета. |
Welcomes the efforts by the Secretary-General to carefully monitor the implementation of the recommendations of the Board of Auditors; |
приветствует усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для обеспечения тщательного контроля за выполнением рекомендаций Комиссии ревизоров; |
The payroll reconciliations were only made available when requested by the Board in April/May 2006 and electronic copies only provided in April 2007. |
Информация о выверке данных о выплате заработной платы была предоставлена только в ответ на просьбу Комиссии, с которой она обратилась в апреле/мае 2006 года, а электронные копии были предоставлены только в апреле 2007 года. |
UNITAR's response to the main findings and recommendations in the Board's 1993 report, together with the further comments of the Board, are reproduced in the annex to the present report of the Board. |
Меры ЮНИТАР в ответ на выводы и рекомендации, содержавшиеся в докладе Комиссии 1993 года, наряду с дальнейшими замечаниями Комиссии отражены в приложении к настоящему докладу Комиссии. |
The Statutes of the Board of Grievances define the composition of the Board and the Council of the Administrative Judiciary and the division of the Board into Administrative Courts, the Administrative Court of Appeal and the Supreme Administrative Court. |
В Статутах Комиссии по рассмотрению жалоб определены состав Комиссии и Совета административных судебных органов и разделение Комиссии на административные суды, Апелляционный административный суд и Высший административный суд. |
The head of the Unit would be assisted by one Board of Inquiry Officer and supported by six Board of Inquiry Assistants and 4 United Nations Volunteers) who would also provide secretariat support to the Board. |
Руководителю этой Группы будет оказывать помощь сотрудник Комиссии по расследованиям и шесть помощников Комиссии по расследованиям и 4 должности добровольцев Организации Объединенных Наций), которые будут также обеспечивать секретариатское обслуживание Комиссии. |
In the Board of Inquiry Unit, one additional post of Board of Inquiry Assistant (Field Service) would be needed to streamline and accelerate the processing of cases received, improve the quality of the reports issued and ensure proper follow-up of the Board's recommendations. |
В Группе Комиссии по расследованию понадобится дополнительно одна должность помощника Комиссии по расследованию (категория полевой службы) в целях рационализации и ускорения процесса обработки поступающих дел, повышения качества подготовленных отчетов и обеспечения надлежащего выполнения рекомендаций Комиссии. |
To address the issue, it is proposed to establish a Department of Field Support Board of Inquiry Unit under the Audit Response and Board of Inquiry Section to review and manage Board of Inquiry reports received from field missions. |
Для решения этой проблемы предлагается учредить в Департаменте полевой поддержки Группу по вопросам Комиссии по расследованию в составе Секции по выполнению рекомендаций ревизоров и Комиссии по расследованию, которой будет поручено изучать доклады Комиссии по расследованию, получаемые из полевых миссий, и вести дальнейшую работу по ним. |
The Board's observations on all matters contained in this report were communicated to the Administration, which confirmed the facts on which the Board's observations and conclusions were based and provided explanations and answers to the Board's queries. |
Замечания Комиссии по всем вопросам, рассмотренным в настоящем докладе, были доведены до сведения администрации, которая подтвердила факты, на которых основываются замечания и выводы Комиссии, и представила соответствующие разъяснения и ответы на вопросы Комиссии. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it position and manage its fund-raising activities on a par with its other legislative mandates. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы относиться к деятельности по мобилизации средств и к управлению ею на тех же основаниях, что и к другим видам деятельности, осуществляемой согласно мандатам директивных органов. |