Since the Board's review in January 2002, measures have been taken by UNHCR with a view to addressing urgent preliminary issues. |
После проведения обзора Комиссии в январе 2002 года УВКБ были приняты меры с целью решения насущных вопросов предварительного характера. |
UNFPA faced difficulties similar to those experienced by UNDP in introducing IMIS, which were outlined in the Board's report for the biennium 1998-1999. |
При внедрении ИМИС Фонд столкнулся с теми же трудностями, что и Программа (о них говорилось в докладе Комиссии за двухгодичный период 1998 - 1999 годов). |
It concurred with the recommendation of the Board to evaluate the capacity of peacekeeping missions to implement the current contingent-owned equipment inspection procedures. |
Отдел согласился с рекомендацией Комиссии дать оценку возможностей миссий по поддержанию мира в области выполнения действующих процедур проверки принадлежащего контингентам имущества. |
The Office of Internal Oversight Services reiterated to the Board that a number of risk assessment initiatives were under way to improve the process. |
Управление служб внутреннего надзора вновь сообщило Комиссии о том, что в целях улучшения процесса оценки рисков в настоящее время в этой области предпринимается целый ряд инициатив. |
OIOS has provided internal audit services for the UNJSPF since 1996 through a special OIOS audit unit financed by the Fund, as recommended by the Board of Auditors. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров с 1996 года внутренние ревизии в ОПФПООН проводятся силами специальной ревизионной группы УСВН, финансируемой Фондом. |
The Administrative Committee will be informed about new developments with regard to the recommendations by the UN Board of Auditors and Office of Internal Oversight Services. |
Административный комитет будет проинформирован о новых изменениях в связи с рекомендациями Комиссии ревизоров ООН и Управления служб внутреннего надзора ООН. |
In the field of information and communication technologies, the Board had cited the absence of a medium-term strategy and inadequate procurement and infrastructure planning in several organizations. |
Что касается информационно-коммуникацион - ных технологий, то делегация Кореи принимает к сведению замечание Комиссии о том, что в нескольких организациях системы Организации Объединенных Наций отсутствуют среднесрочная стратегия и надлежащее планирование закупочной деятельности и инфраструктуры в этой области. |
It would also like to be informed of any action taken by the Secretariat to ensure the financial viability of UNOPS, in response to the Board's recommendations. |
Она хотела бы получить информацию о любых мерах, принимаемых Секретариатом в осуществление рекомендаций Комиссии в целях обеспечения финансовой жизнеспособности Управления по обслуживанию проектов. |
Board of Auditors teams had audited two field missions funded from the regular budget, 13 missions funded from special assessed contributions and UNLB. |
Группы Комиссии ревизоров проверили две 2 миссии, финансируемые из регулярного бюджета, 13 миссий, финансируемых за счет специально начисленных взносов, и БСООН. |
The Board of Auditors was especially careful not to cross the line dividing external auditing and consultancy and to make full disclosure of its findings. |
Речь идет также об одном из приоритетов Комиссии ревизоров, которая внимательно следит за тем, чтобы внешняя ревизия не превратилась в консультирование и чтобы ее результаты доводились до соответствующих сторон в полном объеме. |
It looked forward to the advice of the Audit Operations Committee on the establishment of criteria for evaluating the results of the Board's recommendations. |
Союз с интересом ожидает рекомендаций Комитета по ревизионным операциям в отношении установления критериев, позволяющих оценивать результаты выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров. |
Some delegations regretted that some of the recommendations of the Board of Auditors had not yet been applied in country offices. |
Некоторые делегации с сожалением отметили, что ряд рекомендаций Комиссии ревизоров не были пока что выполнены в страновых отделениях. |
It commended the Board on its audit on programme implementation by implementing partners, including on the related issues of accountability and control of resources. |
Он также выразил признательность Комиссии ревизоров за проведенную ею ревизию выполнения программ партнерами по их осуществлению, включая смежные вопросы ведения счетов и надзора за освоением ресурсов. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it (a) implement controls to regularly monitor miscellaneous income accounts and (b) open other general ledger accounts for recurrent income transactions. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует а) внедрить механизмы для регулярного контроля за счетом разных поступлений и Ь) открыть в главной бухгалтерской книге другие счета для учета периодически осуществляемых операций, приносящих поступления. |
Contributions available for the twenty-second session of the Board and recorded since the preparation of the report to the Commission |
Взносы, имеющиеся в наличии к двадцать второй сессии Совета и зарегистрированные после составления доклада Комиссии |
Based on recommendations by the Council of Constitutional Inquiry, decided that indeed the decision of the Election Board violates the constitution. |
На основе рекомендаций, вынесенных Советом конституционного расследования, было принято постановление о том, что решение Избирательной комиссии действительно нарушает Конституцию. |
The Committee recommends that the Board, in the next audit, ascertain the extent to which the various control, reporting and certification functions are being adequately performed. |
Комитет рекомендует Комиссии в ходе следующей ревизии определить, выполняются ли различные функции контроля, представления отчетности и удостоверения расходов надлежащим образом. |
The Advisory Committee welcomes the Board's audit report on UNITAR, including its management audit covering the appointment and conditions of service of Special Fellows. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает доклад Комиссии о ревизии ЮНИТАР, в том числе проведенную ею ревизию вопросов управления, охватывающую вопросы назначения и условий службы специальных научных сотрудников. |
In fact, UNOPS only formally transmitted the financial statements to the Board on 14 July 2000, although it provided an advance copy in draft form on 21 June. |
Эти финансовые ведомости ЮНОПС официально препроводило Комиссии фактически только 14 июля 2000 года, хотя 21 июня оно представило проект сигнального экземпляра. |
As a result, and at the request of the Board, UNOPS undertook a special exercise to validate a large proportion of its unliquidated obligations. |
С учетом этого обстоятельства и по просьбе Комиссии ЮНОПС провело специальное мероприятие, с тем чтобы подтвердить значительную долю своих непогашенных обязательств. |
The Tribunal informed the Board that there was no direct relationship between defence costs and prosecution costs. |
Трибунал сообщил Комиссии, что прямой взаимосвязи между расходами на оплату услуг защиты и расходами на обвинение не существует. |
The Administration informed the Board that in most cases, work plans were prepared when the programme planner felt the need for one. |
Администрация сообщила Комиссии, что во многих случаях планы работы готовятся тогда, когда, по мнению планирующего программу сотрудника, такой план необходим. |
UNHCR informed the Board that, as part of its new financial management systems development, that requirement was included in the specification of the Integrated Systems Project. |
УВКБ сообщило Комиссии, что как часть ее новой системы управления финансовой деятельностью это требование было включено в спецификации проекта комплексных систем. |
UNHCR informed the Board that, in a report prepared in 1999, out of 129 countries, 83 had submitted at least one MINDER database diskette. |
УВКБ сообщило Комиссии, что в докладе, подготовленном в 1999 году, 83 из 129 стран представили по крайней мере одну предназначенную для системы МИНДЕР дискету с данными. |
UNFPA has informed the Board that it has extended the vendor performance system it introduced for contraceptive suppliers to other suppliers. |
ЮНФПА сообщил Комиссии о том, что он распространил и на других поставщиков систему контроля за деятельностью продавцов, которую он применяет в отношении поставщиков противозачаточных средств. |