| There was no other information that was provided to the Board to substantiate that reviews of commitments were carried out on a quarterly basis. | Комиссии не было представлено никакой другой информации для подтверждения того, что анализ обязательств проводился на ежеквартальной основе. |
| The field office was not able to provide the Board with transfer documents that were used to initiate and authorize the transfer. | Местное отделение не смогло представить Комиссии передаточные документы, на основании которых был начат и санкционирован процесс передачи оборудования. |
| The Board was not provided with an aged analysis of outstanding home travel advances. | Комиссии не было представлено данных анализа неурегулированных авансов в связи с поездками в отпуск на родину с разбивкой по срокам их выплаты. |
| The core responsibility of the Board is in relation to financial and compliance auditing. | Главной обязанностью Комиссии является ревизия финансовой документации и проверка соблюдения установленных норм. |
| UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to base its planned audit coverage of nationally executed expenditure projects in accordance with its criteria. | ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии проводить запланированные ревизии проектов, осуществляемых по линии национального исполнения, согласно соответствующим критериям. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it continuously monitor the Atlas implementation expenditure in order to remain within the allocated budget. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии постоянно контролировать расходы на внедрение системы «Атлас», с тем чтобы не выходить за рамки выделенных бюджетных средств. |
| UNFCCC agreed with the Board's recommendation that qualified staff be recruited to fill the vacant positions in its Finance Section. | РКИКООН согласилась с рекомендацией комиссии о необходимости найма квалифицированных сотрудников для заполнения вакантных должностей в Финансовой секции. |
| The Tribunal agreed with the Board's recommendation that termination clauses be reviewed periodically to ensure the effective management of contracts. | Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии проводить периодическую проверку оговорок о расторжении контрактов для обеспечения эффективного контроля и регулирования их исполнения. |
| UNRWA agreed with the Board's reiterated recommendation to maintain a consolidated asset register to ensure accountability for its property. | БАПОР согласилось с повторной рекомендацией Комиссии вести сводный реестр активов в целях обеспечения должного учета своего имущества. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation to further develop the Agency-wide risk assessment exercise and formulate cost-effective responses to risks identified. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии продолжить совершенствование работы по оценке рисков в масштабах всего Агентства и разработать экономически эффективные меры реагирования на выявленные риски. |
| The report of the Advisory Committee on the report of the Board of Auditors is contained in document A/64/708. | Доклад Консультативного комитета в связи с упомянутым докладом Комиссии ревизоров содержится в документе А/64/708. |
| A status update on the implementation of the Board's recommendation should be provided in the Mission's next performance report. | Обновленная информация о ходе выполнения рекомендации Комиссии должна быть представлена в следующем отчете Миссии об исполнении бюджета. |
| UNMIK has accepted and implemented the recommendations of the Board of Auditors for the 2008/09 financial period and reported thereon. | МООНК согласилась с рекомендациями Комиссии ревизоров на финансовый период 2008/09 года и выполняет их, а также представляет доклады по этому вопросу. |
| The Committee agrees with the recommendations of the Board and stresses the need to take timely corrective measures. | Комитет согласен с рекомендациями Комиссии и обращает особое внимание на необходимость своевременного принятия мер по исправлению положения. |
| However, the controls in two country offices were particularly weak as indicated by the non-compliance mentioned throughout the Board's long-form report. | Вместе с тем механизмы контроля в двух страновых отделениях были особенно слабыми, о чем свидетельствуют факты несоблюдения, приводимые по всему подробному докладу Комиссии. |
| UNFPA was not able to provide the Board with an ageing of the listed accounts. | ЮНФПА не смог предоставить Комиссии данные о сроках оплаты по счетам, указанным в списке. |
| UNFPA informed the Board that the account classification, while consistent with previous years, was better classified as an advance. | ЮНФПА сообщил Комиссии, что в соответствии с практикой предыдущих лет остаток на этом счету было рациональнее классифицировать в качестве аванса. |
| The NEX Unit followed up and provided the Board with correct audit opinions in May 2010. | Подразделение по национальному исполнению проектов рассмотрело этот вопрос и в мае 2010 года представило Комиссии правильные заключения ревизоров. |
| The Board was not provided with documentation to support that the meetings had actually occurred as there were no minutes available. | Комиссии не было представлено никакой документации для подтверждения того, что эти заседания были фактически проведены, поскольку никаких отчетов о заседаниях не составлялось. |
| UNFPA informed the Board that the United Nations country team was supposed to facilitate the UNDAF annual review. | ЮНФПА сообщил Комиссии, что Страновая группа Организации Объединенных Наций должна была помочь в проведении ежегодного обзора РПООНПР. |
| At UNFPA Yemen and Nigeria, the Board was informed that vendor evaluations were not performed. | Комиссии было сообщено, что в отделениях ЮНФПА в Йемене и Нигерии оценки поставщиков не проводились. |
| The Board was not provided with a copy of the insurance contract showing the business terms that existed between the two parties. | Комиссии не была представлена копия контракта о страховании с указанием условий заключенной двумя сторонами сделки. |
| In accordance with the Board's previous recommendations, UN-Habitat had brought in an inventory management system during the biennium. | В соответствии с предыдущими рекомендациями Комиссии ООН-Хабитат внедрила в рассматриваемом двухгодичном периоде систему управления закупками и запасами. |
| The preliminary draft of the annual report for 2009 that was made available to the Board also did not contain any. | В предварительном проекте годового доклада за 2009 год, предоставленном Комиссии, такие показатели также отсутствуют. |
| The Commission provided the Board with no evidence of any communication or documentation having been exchanged between it and the IPSAS project team. | ЭКЛАК не представила Комиссии никакой информации об обмене какими-либо сообщениями или документами между ЭКЛАК и Группой по проекту перехода на МСУГС. |