In his most recent report on the implementation of the recommendations of the Board of Auditors, the Secretary-General notes that, between October 2011 and July 2012, UNIFIL reduced its light passenger vehicle fleet by 30 vehicles. |
В своем последнем докладе о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров Генеральный секретарь отмечает, что с октября 2011 года по июль 2012 года парк легковых пассажирских автомобилей ВСООНЛ сократился на 30 единиц. |
While those amounts represented the incurred construction cost of the assets, the representatives of the Board indicated that the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) required the disclosure of such assets at "fair value" in the financial statements. |
Хотя эти суммы представляют собой расходы на создание активов, представители Комиссии указали, что в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС) такие активы должны учитываться в финансовых ведомостях по «рыночной стоимости». |
This was due to lack of oversight of contingent-owned equipment and memorandums of understanding by the Management Review Board with regard to the enforcement of timely maintenance of replacement of equipment. |
Это было обусловлено недостаточным контролем за имуществом, принадлежащим контингентам, и отсутствием меморандумов о взаимопонимании Комиссии по управленческой проверке имущества в отношении обеспечения своевременного обслуживания или замены такого имущества. |
UNRWA has not stopped at spending the $1 million mentioned in the observation contained in paragraph 71 of the Board's report but has continued since then to mobilize resources and repair buildings in accordance with the priorities for each field. |
БАПОР не остановилось на выделении 1 млн. долл. США, о которых упоминается в пункте 71 доклада Комиссии, и с тех пор продолжает мобилизовать ресурсы и ремонтировать здания в соответствии со своими приоритетными задачами в каждом из районов деятельности. |
In addition, the new enterprise resource planning system incorporates the report of the Board of Auditors in order to reconcile the fixed assets system with the general ledger. |
Кроме того, новая система общеорганизационного планирования ресурсов включает доклад Комиссии ревизоров для целей сверки данных системы учета основных средств с записями в главной бухгалтерской книге. |
As indicated to the Board, the factors that might constitute due cause are so varied that the clause might become unduly restrictive and might not cover all eventualities. |
Как было сообщено Комиссии, факторы, которые могут составлять веское основание, настолько разнообразны, что соответствующее положение может стать слишком ограничительным и не предусматривать все возможные варианты. |
UN-Women informed the Board that, as part of the transition and the ongoing transformation process, the filling of UN-Women posts in 2011 was based on a phased approach. |
Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии, что в рамках переходного процесса и преобразований заполнение должностей в Структуре в 2011 году осуществлялось поэтапно. |
The United Nations has adopted several measures, with the active support of the Board of Auditors, to mitigate the risk of inaccurate valuation of inventory. |
При активной поддержке со стороны Комиссии ревизоров в Организации Объединенных Наций введено несколько мер по снижению риска неточной стоимостной оценки товарно-материальных запасов. |
A second edition of the IPSAS policy framework was released in August 2013 to address the comments and suggestions of the Board of Auditors and the feedback received from key stakeholders. |
В августе 2013 года было выпущено второе издание директивных основ, в котором были учтены замечания и предложения Комиссии ревизоров и отзывы, поступившие от основных заинтересованных сторон. |
In partnership with UNDP, UNAMI continued to support the Committee of Experts appointed by the Council of Representatives to nominate the Board of Commissioners of the Independent High Commission for Human Rights. |
Действуя в партнерстве с ПРООН, МООНСИ продолжала оказывать поддержку Комитету экспертов, которому Совет представителей поручил определить членский состав Совета уполномоченных Независимой высшей комиссии по правам человека. |
In paragraph 27, UNDP agreed with the Board's recommendation that it review (preferably annually) the after-service health insurance liability funding plan to ensure that it remains appropriate. |
В пункте 27 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о пересмотре (желательно ежегодном) плана финансирования обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию, с тем чтобы он отвечал текущим требованиям. |
In paragraph 44, UNDP agreed with the Board's recommendation that it take appropriate action to address the causes of recurring modified audit opinions through engaging the regional bureaux and the respective implementing partners. |
В пункте 44 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о принятии надлежащих мер к устранению причин неоднократного вынесения ревизорами заключений с замечаниями и путем проведения надлежащей работы с региональными бюро и соответствующими партнерами-исполнителями. |
In paragraph 62, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it give careful consideration to ensuring that the new infrastructure strategy is understood by all infrastructure staff. |
В пункте 62 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии уделить пристальное внимание тому, чтобы новую стратегию осуществления инфраструктурных проектов знали все сотрудники соответствующих подразделений. |
In paragraph 77, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it investigate the extent and causes of precision spending, and assess whether its processes or guidance need to change as a result. |
В пункте 77 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии проверить масштабы и причины точного расходования средств и определить, следует ли в этой связи изменить его процедуры и инструкции. |
In paragraph 107, UN-Women agreed with the Board's recommendation that it strive to complete the annual workplan approval process before the start of the performance cycle. |
В пункте 107 Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что следует стремиться завершать утверждение годовых планов работы до начала рабочего цикла. |
The Advisory Committee will have to review each year the report of the Board of Auditors on each United Nations organization, which it currently reviews on a biennial basis in the off-budget year. |
Консультативному комитету придется ежегодно рассматривать доклады Комиссии ревизоров по каждой организации системы Организации Объединенных Наций, которые он сейчас рассматривает на двухлетней основе в небюджетные годы. |
When the report of the Secretary-General on implementation of the Board of Auditors' recommendations for all entities except for peacekeeping operations is included, the number of additional reports the Advisory Committee will have to review during the fall session of the budget year reaches 32. |
С учетом доклада Генерального секретаря о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров по всем учреждениям, за исключением операций по поддержанию мира, число дополнительных докладов, которые Консультативному комитету придется рассматривать на осенней сессии бюджетного года, увеличится до 32. |
In addition, the Committee had before it the reports of the Board on the major business transformation initiatives undertaken by the Secretariat: the capital master plan, the implementation of IPSAS and the enterprise resource planning system. |
Кроме того, Комитет имел в своем распоряжении доклады Комиссии о таких крупных инициативах по реорганизации деятельности, осуществленных Секретариатом, как Генеральный план капитального ремонта, внедрение МСУГС и система общеорганизационного планирования ресурсов. |
In response to the Board's concerns, UNICEF has proposed to implement a new revenue and expenditure report format in 2014, which would include explicit coverage of advocacy activities (ibid., para. 51). |
В ответ на обеспокоенность Комиссии ЮНИСЕФ предложил ввести в 2014 году новый формат отчетов о поступлениях и расходах, предусматривающий указание расходов на пропагандистскую деятельность отдельной статьей (там же, пункт 51). |
The Advisory Committee also expects that details concerning the application of any new procurement procedures in exceptional circumstances will be provided to the Board during the course of its next audit. |
ЗЗ. Консультативный комитет также надеется на то, что в ходе следующей ревизии Комиссии будет представлена подробная информация о любых новых процедурах закупок, применяемых в исключительных случаях. |
In the Board's view, the information collected by UNOPS for validating information on project output delivery did not enable an assessment of wider project outcomes. |
По мнению Комиссии, подготовленные ЮНОПС данные для проверки информации об осуществлении проектов не позволяют дать более глубокую оценку результатов осуществления проектов. |
The Advisory Committee notes the Board's observation that the level of reserves for the Fund approved by its Governing Council is at least 20 per cent of the project commitments. |
Консультативный комитет принимает к сведению замечание Комиссии о том, что утвержденный Советом управляющих объем резервов Фонда составляет как минимум 20 процентов от обязательств по проектам. |
The Board is of the view that every measure should be taken to effectively monitor the advisers' performance and achieve better value for money through the contracts and in future arrangements. |
По мнению Комиссии, необходимо принять все возможные меры для эффективного контроля за результатами деятельности консультантов и обеспечения лучшей отдачи от средств, выплачиваемых по договорам или в рамках будущих механизмов. |
The Board is of the view that the unique structure of the Fund's financial statements does not necessarily justify the utilizing of money managed by the Fund to fund its staff liabilities without formal authorization. |
По мнению Комиссии, уникальная структура финансовых ведомостей Фонда не обязательно оправдывает использование денежных средств, которыми управляет Фонд, для финансирования своих обязательств в отношении персонала без получения официального разрешения. |
The Board is of the view that good asset management practice requires a formalized annual physical inventory count and data reconciliation plan with a clear timeline and well-documented records of the process for the audit trail. |
По мнению Комиссии, для надлежащего управления активами необходимо принятие плана официальной ежегодной физической инвентаризации и выверки данных, предусматривающего четкий график осуществления и обстоятельное документирование этого процесса для целей ревизии. |